当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

翻译转换理论视角下Running Form:How to Run Faster and Prevent Injury(节

发布时间:2021-08-30 16:57
  本篇翻译实践报告的原文文本为Running Form:How to Run Faster and Prevent Injury Learning,属于一篇运动领域的科技英语文本。正确的运动方式不仅可以增强人们的体质,丰富文化生活,而且还可振奋民族精神,激发爱国情怀。英语和汉语在思维、语言形式以及表达习惯上都存在很大差异,英语中句式结构复杂、且科技文本多阐述客观事实,翻译时要考虑到译文用语简洁明了、通俗易懂,同时还要保持上下文的连贯,使表述的观点准确易懂。对于此本文的翻译,译者采用了适当的翻译方法,例如层次转换、结构转换、类别转换、单位转换等,同时也选取了大量实例,引用已有的翻译转换理论依据加以推敲论证。本篇报告按照下面的顺序进行撰写。首先介绍原文文本;其次介绍翻译的过程;然后提出翻译方法并在实例中加以论证;最后是翻译实践总结和启示。这篇实践报告总结并论证了几种针对科技类文本的翻译方法,以此来探索正确的翻译方法。在翻译的过程中,必须要确保译文的准确性和科学性,并且使译文贴近原文本,符合目的语读者的表达方式。 

【文章来源】:大连海洋大学辽宁省

【文章页数】:50 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
1 任务描述
    1.1 翻译原文介绍
    1.2 翻译任务简介
2 翻译过程
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程
    2.3 译后事项
3 案例分析
    3.1 卡特福德“翻译转换理论”的使用
    3.2 英汉句法对比
    3.3 翻译转换理论下的具体研究问题及分析
        3.3.1 层次转换
        3.3.2 范畴转换
            3.3.2.1 结构转换
            3.3.2.2 类别转换
            3.3.2.3 单位转换
4 翻译实践总结
    4.1 翻译总结
    4.2 翻译启示
参考文献
附录 :Running Form:How to Run Faster and Prevent Injury原文及译文
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]论卡特福德翻译转换理论对CATTI笔译网络课程双语翻译实践的作用[J]. 李芳芳,汤红娟.  海外英语. 2017(15)
[2]卡特福德翻译转换理论在汉译英中的运用——以英语专业八级的汉译英为例[J]. 徐皖英.  湖北经济学院学报(人文社会科学版). 2016(06)
[3]何为翻译:定义翻译的第三维思考[J]. 蓝红军.  中国翻译. 2015(03)
[4]翻译与跨文化阐释[J]. 王宁.  中国翻译. 2014(02)
[5]文本类型、翻译目的及翻译策略[J]. 张美芳.  上海翻译. 2013(04)
[6]基于卡特福德转换理论的汽车英语翻译策略[J]. 严魁.  湖南第一师范学院学报. 2013(04)
[7]翻译转换理论视角下的英汉翻译探究[J]. 何漂飘,徐飞.  现代语文(语言研究版). 2013(07)
[8]卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用[J]. 郑淑明,曹慧.  中国科技翻译. 2011(04)
[9]英语中的复合现象[J]. 周燕.  西南民族大学学报(人文社会科学版). 2011(S2)
[10]试论卡特福德翻译转移理论与英汉翻译中的词类转换[J]. 郭磊.  科技信息. 2010(32)



本文编号:3373161

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3373161.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b0f8d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com