当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《白人种族框架》第六章翻译实践报告

发布时间:2021-09-01 09:25
  本翻译实践报告原文节选自《白人种族框架》一书中的第六章——《日常生活中的白人种族框架》。原文作者分别就白人在私下场合和公开场合不同的行为方式,以及大众文化元素中所体现出的白人种族主义思想进行研究和分析。该种族主义思想对非裔美国人和其他有色人种,以及整个美国社会都极具负面影响。为进一步了解该思想,作者决定选译本章。翻译信息文本,核心在于忠实完整地传达作者的观点。由于原文作者擅用长难句,笔者采用彼得·纽马克的“语义翻译和交际翻译”作为指导理论,结合语义翻译、交际翻译两种翻译方法,辅以增译、分译、合译、转换等翻译技巧,分别从词汇、句子和篇章三个层面结合实例进行分析,探讨本项目中的翻译重点和难点,阐明译者相关翻译方法和技巧的具体运用。本次翻译实践使笔者对白人种族主义,及其引起的种族歧视、种族偏见,以及与之相关的种族政策都有了更为清晰的认识。笔者希望本翻译报告能对类似文本的翻译提供一些参考和建议,同时也能为他人了解美国种族问题提供些许帮助。 

【文章来源】:中国矿业大学江苏省 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:74 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
致谢
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
    1.1 Project Background and Significance
    1.2 Text Type and Features
    1.3 Report Structure
Chapter 2 Translation Process Description
    2.1 Translation Preparation
    2.2 Translation Process
    2.3 Review and Proofreading
Chapter 3 Theory Framework
Chapter 4 Theory Application and Case Analysis
    4.1 Lexical Level
    4.2 Syntactic Level
    4.3 Textual Level
Chapter 5 Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Existing Problems
Bibliography
Chapter 6 日常生活中的白人种族框架
Chapter 7 The Frame in Everyday Operation
作者简历
学位论文数据集


【参考文献】:
期刊论文
[1]美国系统性种族主义理论综述[J]. 刘艳明.  北京社会科学. 2019(03)
[2]试比较莱斯与纽马克的文本类型翻译理论[J]. 徐磊.  海外英语. 2013(15)
[3]彼得·纽马克翻译新观念概述[J]. 杨士焯.  中国翻译. 1998(01)



本文编号:3376729

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3376729.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户231b2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com