当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

接受理论视角下电子产品广告的英汉翻译

发布时间:2017-05-02 00:13

  本文关键词:接受理论视角下电子产品广告的英汉翻译,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:当今商业世界,广告成为了人们生活不可或缺的重要组成部分。随着越来越多的电子产品进口到中国,电子产品广告翻译的需求使得广告英汉翻译获得更多的关注。和其他文本翻译不同,电子产品广告翻译需要更多地强调读者并鼓励读者成为消费者。广告英汉翻译应该服务于帮助消费者了解产品,并吸引中国消费者。读者的接受反应在广告翻译中尤为重要。广告文本有其自身的特点,译者需要采取不同的翻译方法去处理文本。基于以往学者的研究,本篇论文将在接受理论视角下,通过收集最新的广告案例,分析电子产品广告英汉翻译。本论文将在接受理论指导下探讨电子产品广告英汉翻译,收集全球最受欢迎电子产品公司的广告翻译,通过定性研究的方法,通过分析案例,得出电子产品广告英汉翻译的三条结论。首先,电子产品广告翻译应该遵从广告文本本身的语言特点。其次,译者在翻译广告时需要根据读者的本文期待调整目标文本。最后,译者需要以读者为中心,在翻译过程中考虑文本美学距离,帮助读者更好地理解和接受文本。该论文归纳总结得出接受理论视角下,电子产品广告翻译可以借鉴的5种方法,从直译到创造性翻译的不同角度为未来以读者为中心的广告翻译提供参考。在论文末尾,作者还将对论文的局限性和未来研究方向作简短分析。
【关键词】:广告翻译 接受理论 电子产品
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • Acknowledgements3-4
  • Abstract4-5
  • 摘要5-7
  • Chapter 1 Introduction7-10
  • Chapter 2 Review of Literature10-14
  • 2.1 Advertisement Translation Studies in the West10-11
  • 2.2 Advertisement Translation Studies in China11-12
  • 2.3 Previous Studies of Advertisement Translation12-14
  • Chapter 3 Advertisement and Advertisement Translation14-28
  • 3.1 The Definition of Advertisement14-15
  • 3.2 The Characteristics of Advertising Language15-20
  • 3.2.1 Lexical Characteristics16-17
  • 3.2.2 Syntactic Characteristics17-18
  • 3.2.3 Rhetoric Characteristics18-20
  • 3.3 The Characteristics of Advertisement for Electronic Products20-22
  • 3.3.1 Short and Logical21
  • 3.3.2 Emphasis on High Technology21
  • 3.3.3 Creativity21-22
  • 3.3.4 Futurism22
  • 3.4 The Purpose of Advertisement Translation22-24
  • 3.5 Assessment of Advertisement Translation24-25
  • 3.6 Techniques for Advertisement Translation25-28
  • Chapter 4 The Reception Theory28-34
  • 4.1 Evolution of the Reception Theory28-31
  • 4.1.1 Origin and Development of the Reception Theory28-29
  • 4.1.2 Main Representatives and Their Ideas29-31
  • 4.2 Main Concepts of the Reception Theory31-34
  • 4.2.1 Horizon of Expectations31-32
  • 4.2.2 Implied Readers32-34
  • Chapter 5 Advertisement Translation for Electronic Products under theReception Theory34-49
  • 5.1 Advertisement Translation for Electronic Products34-41
  • 5.2 Advertisement Translation Techniques for Electronic Products under theReception Theory41-49
  • 5.2.1 Straight Translation42-43
  • 5.2.2 Abridgement43-44
  • 5.2.3 Addition44-45
  • 5.2.4 Adaptation45-47
  • 5.2.5 Creative Translation47-49
  • Conclusion49-52
  • Bibliography52-55
  • 学位论文答辩委员会组成人员名单55

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 姚暨荣;产品广告的英译[J];上海科技翻译;1987年02期

2 刘泽权;;产品广告的英译技巧[J];华中理工大学学报(社会科学版);1993年01期

3 龙旗下;可可·夏奈;李古狗;王小姿;编号223;费弗芮;綦小栋;;口舌之欢[J];半岛新生活;2007年06期

4 徐志英;;浅析产品广告及其商标的中英文互译[J];才智;2009年23期

5 雷鸣;;广告的“妙处”[J];经济管理;1981年10期

6 刘新|,

本文编号:339924


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/339924.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e1532***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com