当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

翻译转换理论下的齐河黑陶宣传资料汉英翻译报告

发布时间:2021-09-27 22:45
  文化作为国家的一种软实力受到越来越多的关注,而翻译作为跨文化交际的媒介,其重要性不言而喻。翻译不仅仅是语言间的转换,要想做好翻译,还需要处理好语言和文化的关系。外宣材料是为了能吸引更多人了解中国,因此译者在忠实原文的基础上,还要有目标导向。本报告以齐河黑陶相关材料的汉英翻译为例,尝试用卡特福德的翻译转换理论来描述和分析外宣文本的翻译过程。其中,层次转换体现在词汇和语法两方面;汉语中的词汇变化在译为英语时往往通过语法形式表现出来,比如名词的单复数形式及动词时态。范畴转换则包括结构转换、类别转换、单位转换和内部系统转换。卡特福德将增译、减译、重复等经验性的翻译策略提升到理论高度,为翻译实践提供了较为系统的框架和更坚实的基础。但该理论也具有一定局限性,比如卡氏理论局限于语言学思维,并且只涉及到句子及以下层级的转换,忽略对段落和语篇的分析。因此,本文作者在卡氏转换理论基础上尝试增加对语义、文化、语篇等方面的分析,以期使篇章衔接连贯,有效地传递文化内涵,增强译文的可读性。 

【文章来源】:山东大学山东省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:148 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the Task
    1.2 Content of the Task
    1.3 Significance of the Task
    1.4 Organization of the Report
Chapter Two Translation Process
    2.1 Pre-translating Stage
        2.1.1 Adjustment of the Source Text
        2.1.2 Contextual Analysis of the Source Text
    2.2 While-translating Stage
        2.2.1 Online Search
        2.2.2 Offline Resources
    2.3 Post-translating Stage
        2.3.1 Proofreading
        2.3.2 Polishing
Chapter Three Guiding Principles
    3.1 Basic Principles for Translation of International Publicity
        3.1.1 Faithfulness and Accuracy
        3.1.2 Goal Orientation
        3.1.3 Conciseness and Expressiveness
    3.2 Theoretical Framework
        3.2.1 Brief Introduction to A Linguistic Theory of Translation
        3.2.2 Contents of Translation Shifts Theory
        3.2.3 Previous Studies on Translation Shifts
        3.2.4 Contributions and Limitations of Catford's Theory
Chapter Four Analysis of the Publicity-oriented C-E Translation
    4.1 Level Shifts
        4.1.1 Verb Tenses
        4.1.2 Singular and Plural Forms of Nouns
    4.2 Category Shifts
        4.2.1 Structure Shifts
            4.2.1.1 Shifts of Active and Passive Voices
            4.2.1.2 Prepositive and Postpositive Attributives
            4.2.1.3 Topic-prominent and Subject-prominent Structures
        4.2.2 Class Shifts
        4.2.3 Unit Shifts
        4.2.4 Intra-system Shifts
    4.3 Additional Shifts
        4.3.1 Semantic Shifts
        4.3.2 Cultural Shifts
        4.3.3 Shifts of Coherence and Cohesion
Chapter Five Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Appendix
学位论文评阅及答辩情况表



本文编号:3410750

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3410750.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户892da***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com