故宫博物院陪同口译实践报告
发布时间:2021-09-29 18:30
随着我国经济的快速发展,国际旅游业也迎来了发展的春天,相应的旅游翻译需求也越来越广泛。通常的旅游翻译不仅包括旅游宣传资料和旅游合同的笔译翻译,还包括为旅游提供服务的口译翻译。因此,旅游陪同口译行业也得到了很好的发展。本报告总结了作者于2019年2月14日故宫博物院口译实践的完整过程,共分四个部分。第一部分为任务介绍,包括口译任务背景及陪同口译特点。第二部分为任务过程,主要包括译前准备,口译过程以及任务后评价。第三部分为案例分析。主要介绍了翻译过程中所运用的释意理论,着重分析了此次口译实践中遇到的问题,并在口译理论的指导下提出了相应的解决方案。第四部分为实践报告总结,主要总结了本次翻译任务中得到启发,并对如何进一步提升自身翻译技能进行了相关思考。作者希望通过本次口译实践给未来的翻译工作者提供些许借鉴和启发。
【文章来源】:河北师范大学河北省
【文章页数】:55 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter 1 The Task Introduction
1.1 The Background of the Task
1.2 The Features of Escort Interpreting
1.3 The Main Mode of the Interpreting
Chapter 2 The Interpreting Procedure
2.1 Pre-interpreting Preparation
2.1.1 Relevant Information ab out the Palace Museum
2.1.2 Related Proper nouns and Terms
2.2 In-interpreting Task Operation
2.3 Post-interpreting Evaluation
2.3.1 Client's Feedback
2.3.2 Self-appraisal
Chapter 3 Case Analysis
3.1 Introduction to the Interpretive Theory
3.1.1 Understanding
3.1.2 De-verbalization
3.1.3 Re-expression
3.2 Problems in the Interpreting Process
3.2.1 Limited time for interpreting
3.2.2 Cultural differences
3.3 Solutions under the Interpretive Theory
3.3.1 Amplification
3.3.2 Simplification
3.3.3 Explanation
Chapter 4 Conclusion
4.1 Unsolved Problems and Self-reflection
4.2 The Inspirations and Prospects
References
Ackonwledgements
Appendix
【参考文献】:
期刊论文
[1]释意理论视角下汉英交替传译的“增”与“减”[J]. 沈科. 淮北师范大学学报(哲学社会科学版). 2013(02)
[2]论释意理论对口译教学的启示[J]. 孙强. 内蒙古民族大学学报. 2012(03)
[3]论释意派理论在口译跨文化交际中的运用[J]. 胡赟. 淮海工学院学报(人文社会科学版). 2012(03)
[4]法国释意理论的国内外研究现状[J]. 范丽娟. 文学界(理论版). 2011(09)
[5]导游口译的特色及策略探析[J]. 匡晓文. 湖南科技学院学报. 2010(12)
[6]释意派理论与口译策略研究[J]. 岳曼曼. 琼州学院学报. 2009(04)
[7]释意理论对我国口译研究的影响[J]. 龚龙生. 宁夏大学学报(人文社会科学版). 2008(04)
[8]浅谈导游口译特点[J]. 蒋欣欣,俞博. 湖北经济学院学报(人文社会科学版). 2007(10)
[9]论译员的口译准备工作[J]. 张吉良. 中国科技翻译. 2003(03)
[10]释意理论关照下的口译与口译教学[J]. 陈振东,张珊珊. 上海科技翻译. 2003(01)
博士论文
[1]当代国际口译研究视域下的巴黎释意学派口译理论[D]. 张吉良.上海外国语大学 2008
硕士论文
[1]释意理论在口译中的应用[D]. 孙强.吉林大学 2012
本文编号:3414237
【文章来源】:河北师范大学河北省
【文章页数】:55 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter 1 The Task Introduction
1.1 The Background of the Task
1.2 The Features of Escort Interpreting
1.3 The Main Mode of the Interpreting
Chapter 2 The Interpreting Procedure
2.1 Pre-interpreting Preparation
2.1.1 Relevant Information ab out the Palace Museum
2.1.2 Related Proper nouns and Terms
2.2 In-interpreting Task Operation
2.3 Post-interpreting Evaluation
2.3.1 Client's Feedback
2.3.2 Self-appraisal
Chapter 3 Case Analysis
3.1 Introduction to the Interpretive Theory
3.1.1 Understanding
3.1.2 De-verbalization
3.1.3 Re-expression
3.2 Problems in the Interpreting Process
3.2.1 Limited time for interpreting
3.2.2 Cultural differences
3.3 Solutions under the Interpretive Theory
3.3.1 Amplification
3.3.2 Simplification
3.3.3 Explanation
Chapter 4 Conclusion
4.1 Unsolved Problems and Self-reflection
4.2 The Inspirations and Prospects
References
Ackonwledgements
Appendix
【参考文献】:
期刊论文
[1]释意理论视角下汉英交替传译的“增”与“减”[J]. 沈科. 淮北师范大学学报(哲学社会科学版). 2013(02)
[2]论释意理论对口译教学的启示[J]. 孙强. 内蒙古民族大学学报. 2012(03)
[3]论释意派理论在口译跨文化交际中的运用[J]. 胡赟. 淮海工学院学报(人文社会科学版). 2012(03)
[4]法国释意理论的国内外研究现状[J]. 范丽娟. 文学界(理论版). 2011(09)
[5]导游口译的特色及策略探析[J]. 匡晓文. 湖南科技学院学报. 2010(12)
[6]释意派理论与口译策略研究[J]. 岳曼曼. 琼州学院学报. 2009(04)
[7]释意理论对我国口译研究的影响[J]. 龚龙生. 宁夏大学学报(人文社会科学版). 2008(04)
[8]浅谈导游口译特点[J]. 蒋欣欣,俞博. 湖北经济学院学报(人文社会科学版). 2007(10)
[9]论译员的口译准备工作[J]. 张吉良. 中国科技翻译. 2003(03)
[10]释意理论关照下的口译与口译教学[J]. 陈振东,张珊珊. 上海科技翻译. 2003(01)
博士论文
[1]当代国际口译研究视域下的巴黎释意学派口译理论[D]. 张吉良.上海外国语大学 2008
硕士论文
[1]释意理论在口译中的应用[D]. 孙强.吉林大学 2012
本文编号:3414237
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3414237.html