《社会工作者的影像叙事手册:社会变革的方法、可行性和可能性》(第三、四章)翻译实践报告
发布时间:2021-10-09 23:49
本文是一篇翻译实践报告,翻译项目的原文节选自米歇尔·贾尔登(Michele Jarldorn)撰写的《社会工作者的影像叙事手册:社会变革的方法、可行性和可能性》(Photovoice Handbook for Social Workers:Method,Practicalities and Possibilities for Social Change)中的第三、四章的内容。原文主要概述了影像叙事项目的实用性,以及设计、实施和促进影像叙事项目所需的技能,结合塔克曼(Tuckman)的团体工作五阶段,对分组使用影像叙事的顺序阶段进行了研究。此外,原文还探讨了研究人员设计影像叙事项目的一些方法,辅以一个社区发起的影像叙事案例研究,展示了社区领导社会研究和行动的多种可能性。译者在翻译过程中遇到了不少的困难,其中最主要的在于复杂长句的处理。为使行文通顺流畅,确保译文的可读性,译者借用了德国功能学派的两大理论,即凯瑟琳·赖斯(Katharina Reiss)的文本分类以及汉斯·弗米尔(Hans J·Vermeer)的目的论作为理论基础,同时,运用词类转换法、增词法、省略法、拆译法以及合译法等翻译...
【文章来源】:四川外国语大学重庆市
【文章页数】:78 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
“弯曲和折断,撕裂和扭曲——但我仍然在成长”(谢莉)
本文编号:3427225
【文章来源】:四川外国语大学重庆市
【文章页数】:78 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
“弯曲和折断,撕裂和扭曲——但我仍然在成长”(谢莉)
本文编号:3427225
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3427225.html
最近更新
教材专著