文本类型理论指导下信息型文本的翻译实践报告
发布时间:2021-10-13 05:04
时代在变化,科技发展突飞猛进。以人工智能和机器人技术为主的全新技术革命正在深刻影响和改变着世界。在此背景下,对颠覆性科技力量的了解对企业和个人的发展都尤为重要。本报告基于凯特琳娜·赖斯的文本类型理论,以对科技商业书籍Future Proof:How to Get Your Business Ready for the Next Disruption其中三章内容的汉译为例,探讨赖斯的文本类型理论对信息型文本翻译实践的指导意义。因涉及较多商业和科技方面的内容,该文本大量使用科技和商业术语,整体语言风格较为正式且注重传递原文本信息,隶属于信息型文本。赖斯的文本类型理论认为文本类型的划分视文本的功能而定,而且文本类型对译者翻译策略的选择具有决定作用。赖斯认为信息型文本注重对文本内容完整而准确的传达,且语言具有较强的逻辑性,因此翻译时应忠实于原文,内容表达准确完整且合乎逻辑。本报告包括翻译任务介绍、翻译过程介绍、案例分析以及总结四大部分。首先对该翻译项目进行简要介绍,对文本的特点进行分析,然后结合实例从对信息型文本翻译中准确性、完整性和逻辑性的把握以及长难句的翻译两个层面探讨信息型文本的翻译策略...
【文章来源】:华中科技大学湖北省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:99 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1.Description of the Translation Task
1.1 Background of the Task
1.2 Features of the Task
2.Description of the Translation Process
2.1 Pre-translation Preparation
2.2 Translation Process
2.3 Post-translation Quality Control
3.Case Analysis
3.1 Theoretical Basis
3.2 Difficulties in the Translation
3.3 Translation Strategies and Methods
4.Summary of the Translation Practice
4.1 Problems to Be Solved
4.2 Implications
References
Acknowledgements
Appendix Ⅰ The Source Text and the Target Text
Appendix Ⅱ Glossary
本文编号:3434003
【文章来源】:华中科技大学湖北省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:99 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1.Description of the Translation Task
1.1 Background of the Task
1.2 Features of the Task
2.Description of the Translation Process
2.1 Pre-translation Preparation
2.2 Translation Process
2.3 Post-translation Quality Control
3.Case Analysis
3.1 Theoretical Basis
3.2 Difficulties in the Translation
3.3 Translation Strategies and Methods
4.Summary of the Translation Practice
4.1 Problems to Be Solved
4.2 Implications
References
Acknowledgements
Appendix Ⅰ The Source Text and the Target Text
Appendix Ⅱ Glossary
本文编号:3434003
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3434003.html
最近更新
教材专著