《全球高等教育的新风险管理》企业白皮书(节选)英汉翻译报告
发布时间:2021-10-14 10:19
企业白皮书作为企业机构的重要官方文件,对企业的宣传和发展起着重要的作用,因此白皮书的翻译也显得尤为重要。本文是基于《全球高等教育的新风险管理》企业白皮书(节选)的英汉翻译实践,旨在说明阐释学翻译理论在翻译此类文本中的指导作用,以及翻译此类文本的翻译策略选择,为今后的英译汉翻译研究提供可参考的实例以及新的视角。译者在翻译过程中,从词汇和句法层面出发,以乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论为指导,采取相应翻译策略,解决翻译时遇到的问题。根据乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论,翻译分为四步骤:“信赖”、“侵入”、“吸收”和“补偿”。中英文句子结构和逻辑方面存在巨大差异,基于“信任”原文本的基础上,笔者通过“侵入”原文本,深入挖掘文本意义,进行“吸收”,必要时对翻译过程中产生信息缺失进行“补偿”。本篇翻译报告由五部分组成。第一章为引言,包括项目的背景和意义以及文体分析。第二章为翻译执行过程,包括译前准备、翻译过程和译后校对。第三章介绍乔治.斯坦纳阐释学翻译理论。第四章为案例分析,从阐释学理论为指导,分别从词汇和句法层面采取相应翻译策略进行案例分析。词汇层面包括词性转换和词义引申,句法层面采取顺序译法,逆序译...
【文章来源】:东华大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:68 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
致谢
摘要
Abstract
第一章 引言
1.1 项目背景与意义
1.2 文本分析
第二章 翻译执行过程
2.1 译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后校对
第三章 乔治·斯坦纳阐释学翻译理论
第四章 阐释学翻译理论指导下的案例分析
4.1 词汇的阐释
4.1.1 词性转换
4.1.2 词义引申
4.2 句法层面的阐释
4.2.1 顺序译法
4.2.2 逆序译法
4.2.3 重组法
第五章 翻译实践总结
参考文献
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]从乔治·斯坦纳阐释学翻译理论视角解读旅游文本汉英翻译[J]. 孙晓笛. 课程教育研究. 2019(13)
[2]少数民族文化外宣翻译补偿策略之阐释学解读[J]. 乐国斌,于洁. 内蒙古民族大学学报(社会科学版). 2017(05)
[3]斯坦纳翻译阐释学理论四步骤新议[J]. 张磊. 英语广场. 2016(09)
[4]英汉逆序法翻译折射的英汉思维方式[J]. 王春霞. 西南科技大学学报(哲学社会科学版). 2013(01)
[5]长难句在考研英语中的应用及翻译技巧[J]. 曾智华. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版). 2010(07)
[6]阐释学哲学原则在翻译中的应用及其局限性[J]. 朱益平. 理论导刊. 2010(03)
[7]法律文体翻译基本原则探究[J]. 张法连. 中国翻译. 2009(05)
[8]斯坦纳阐释运作理论的应用:问题与方法[J]. 夏天. 外语研究. 2009(03)
[9]现代阐释学语境下斯坦纳的翻译观——兼谈译者主体性[J]. 吴志萌. 电子科技大学学报(社科版). 2005(03)
[10]译者主体性:阐释学的阐释[J]. 屠国元,朱献珑. 中国翻译. 2003(06)
博士论文
[1]斯坦纳阐释翻译思想研究[D]. 黄海瑛.武汉大学 2015
硕士论文
[1]阐释学翻译四步骤理论视角下的政府文件翻译过程研究[D]. 耿嘉迪.北京交通大学 2018
[2]阐释学翻译理论视角下科普文本的翻译[D]. 张兆花.兰州大学 2017
[3]从语域理论角度探析小说《解密》译本的翻译转换[D]. 芦睿婷.北京外国语大学 2016
本文编号:3435966
【文章来源】:东华大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:68 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
致谢
摘要
Abstract
第一章 引言
1.1 项目背景与意义
1.2 文本分析
第二章 翻译执行过程
2.1 译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后校对
第三章 乔治·斯坦纳阐释学翻译理论
第四章 阐释学翻译理论指导下的案例分析
4.1 词汇的阐释
4.1.1 词性转换
4.1.2 词义引申
4.2 句法层面的阐释
4.2.1 顺序译法
4.2.2 逆序译法
4.2.3 重组法
第五章 翻译实践总结
参考文献
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]从乔治·斯坦纳阐释学翻译理论视角解读旅游文本汉英翻译[J]. 孙晓笛. 课程教育研究. 2019(13)
[2]少数民族文化外宣翻译补偿策略之阐释学解读[J]. 乐国斌,于洁. 内蒙古民族大学学报(社会科学版). 2017(05)
[3]斯坦纳翻译阐释学理论四步骤新议[J]. 张磊. 英语广场. 2016(09)
[4]英汉逆序法翻译折射的英汉思维方式[J]. 王春霞. 西南科技大学学报(哲学社会科学版). 2013(01)
[5]长难句在考研英语中的应用及翻译技巧[J]. 曾智华. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版). 2010(07)
[6]阐释学哲学原则在翻译中的应用及其局限性[J]. 朱益平. 理论导刊. 2010(03)
[7]法律文体翻译基本原则探究[J]. 张法连. 中国翻译. 2009(05)
[8]斯坦纳阐释运作理论的应用:问题与方法[J]. 夏天. 外语研究. 2009(03)
[9]现代阐释学语境下斯坦纳的翻译观——兼谈译者主体性[J]. 吴志萌. 电子科技大学学报(社科版). 2005(03)
[10]译者主体性:阐释学的阐释[J]. 屠国元,朱献珑. 中国翻译. 2003(06)
博士论文
[1]斯坦纳阐释翻译思想研究[D]. 黄海瑛.武汉大学 2015
硕士论文
[1]阐释学翻译四步骤理论视角下的政府文件翻译过程研究[D]. 耿嘉迪.北京交通大学 2018
[2]阐释学翻译理论视角下科普文本的翻译[D]. 张兆花.兰州大学 2017
[3]从语域理论角度探析小说《解密》译本的翻译转换[D]. 芦睿婷.北京外国语大学 2016
本文编号:3435966
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3435966.html
最近更新
教材专著