广东外语外贸大学MTI英语口译学生就业调研报告
发布时间:2021-10-20 22:41
随着全球化不断深入,各国交往日趋频繁,语言服务行业迎来了前所未有的繁荣,同时也对优秀的翻译人才产生了巨大的需求。为满足这一需求,2007年,国务院学位委员会批准设立“翻译硕士”(MTI)专业学位,目前,已有253所大学开设MTI专业硕士学位,每年为市场提供着大量的翻译人才。然而,纵观翻译市场,高质量的口译员依然并不多见,众多MTI口译学生毕业后转而从事其他行业。许多MTI口译学员在入学前都对口译职业怀着美好的憧憬,毕业后却无法顺利从事口译相关职业,只能退而求其次从事其他职业,导致所学的知识与技能架空,就业预期与实际就业情况相差甚远。鉴于当前较为严峻的就业形势,MTI口译专业毕业生真实的就业情况值得我们关注。广东外语外贸大学是全国首批开设翻译硕士专业学位的高校之一,同时也是全国第一所建立了本科、本科双学位、硕士、专业硕士和博士完整翻译专业人才培养体系的单位。本文以广东外语外贸大学为例,对其MTI英语口译专业在校生和毕业生展开调查,以问卷为调查手段,调查涉及MTI口译在校生和毕业生的就业预期/情况,职业选择动机,以及口译专业学生面临潜在就业困难和克服这些困难所需要采取对策等内容。本次调查旨...
【文章来源】:广东外语外贸大学广东省
【文章页数】:100 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1.INTRODUCTION
1.1 Survey Background
1.2 Survey Rationale
1.3 Significance of the Survey
1.4 Objectives of the Survey
1.5 Major Questions to be Answered through the Survey
2.SURVEY METHODS
2.1 The Design of the Survey
2.1.1 Subjects
2.1.2 Conditions
2.1.3 Questionnaire Design
2.2 Emergency Precautions
3.SURVEY PROCESS
3.1 Procedures of the Survey
3.2 Time Schedule of the Survey
3.3 Pilot Survey
4.DATA COLLECTION AND ANALYSIS
4.1 Data collection
4.1.1 Process of Data Collection
4.1.2 Source of Valid Samples
4.2 Data Analysis
4.2.1 Motivation for Applying for the Major of English Interpreting
4.2.2 Interpreting proficiency of the respondents
4.2.3 Employment Expectation of MTI Students of English Interpreting
4.2.4 Employment status of the MTI Graduates of English Interpreting
4.2.5 Difficulties Faced by Interpreting Graduates and Corresponding Solutions
5.CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.1.1 Employment Expectation of MTI Students of English Interpreting
5.1.2 Employment Status of MTI Graduates of English Interpreting
5.1.3 The Gap Between the Employment Expectation and Actual Employment Status
5.1.4 The Causes for the Gap Between the Employment Expectation and Actual Employment Status
5.2 Suggestions to Improve the Employment Situation for MTI Students of English Interpreting
5.2.1 Suggestions for Interpreting Students
5.2.2 Suggestions for Universities
5.2.3 Suggestions for the Interpreting Industry and Public Authority
5.3 Implication
5.4 Limitations
REFERENCES
APPENDCES
Appendix A
Appendix B
Appendix C
Appendix D
【参考文献】:
期刊论文
[1]改革开放40年语言服务行业发展与展望[J]. 何恩培,闫栗丽. 中国翻译. 2019(01)
[2]服务需求 改革创新 内涵发展——全国翻译专业学位研究生教育2018年会综述[J]. 赵军峰,姚恺璇. 中国翻译. 2018(05)
[3]服务改革开放40年,翻译实践与翻译教育迎来转型发展的新时代[J]. 黄友义. 中国翻译. 2018(03)
[4]MTI口译教育:问题与对策[J]. 穆雷,李希希. 外国语言与文化. 2017(02)
[5]十载风雨砥砺,未来任重道远——全国翻译专业学位研究生教育2017年会综述[J]. 赵军峰,许艺. 中国翻译. 2017(03)
[6]十年扬帆,蓄势远航:MTI教育十年回顾与展望[J]. 仲伟合. 中国翻译. 2017(03)
[7]基于就业反馈的MTI课程设置研究[J]. 吕昊,马越. 海外英语. 2016(15)
[8]对我国翻译硕士专业学位教育发展的反思[J]. 平洪. 中国翻译. 2016(05)
[9]从专项评估看翻译硕士专业学位教育的问题[J]. 仲伟合,姚恺璇. 东方翻译. 2016(02)
[10]翻译硕士专业学位研究生就业能力实证研究[J]. 王立非,王婧. 上海翻译. 2016(02)
本文编号:3447722
【文章来源】:广东外语外贸大学广东省
【文章页数】:100 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1.INTRODUCTION
1.1 Survey Background
1.2 Survey Rationale
1.3 Significance of the Survey
1.4 Objectives of the Survey
1.5 Major Questions to be Answered through the Survey
2.SURVEY METHODS
2.1 The Design of the Survey
2.1.1 Subjects
2.1.2 Conditions
2.1.3 Questionnaire Design
2.2 Emergency Precautions
3.SURVEY PROCESS
3.1 Procedures of the Survey
3.2 Time Schedule of the Survey
3.3 Pilot Survey
4.DATA COLLECTION AND ANALYSIS
4.1 Data collection
4.1.1 Process of Data Collection
4.1.2 Source of Valid Samples
4.2 Data Analysis
4.2.1 Motivation for Applying for the Major of English Interpreting
4.2.2 Interpreting proficiency of the respondents
4.2.3 Employment Expectation of MTI Students of English Interpreting
4.2.4 Employment status of the MTI Graduates of English Interpreting
4.2.5 Difficulties Faced by Interpreting Graduates and Corresponding Solutions
5.CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.1.1 Employment Expectation of MTI Students of English Interpreting
5.1.2 Employment Status of MTI Graduates of English Interpreting
5.1.3 The Gap Between the Employment Expectation and Actual Employment Status
5.1.4 The Causes for the Gap Between the Employment Expectation and Actual Employment Status
5.2 Suggestions to Improve the Employment Situation for MTI Students of English Interpreting
5.2.1 Suggestions for Interpreting Students
5.2.2 Suggestions for Universities
5.2.3 Suggestions for the Interpreting Industry and Public Authority
5.3 Implication
5.4 Limitations
REFERENCES
APPENDCES
Appendix A
Appendix B
Appendix C
Appendix D
【参考文献】:
期刊论文
[1]改革开放40年语言服务行业发展与展望[J]. 何恩培,闫栗丽. 中国翻译. 2019(01)
[2]服务需求 改革创新 内涵发展——全国翻译专业学位研究生教育2018年会综述[J]. 赵军峰,姚恺璇. 中国翻译. 2018(05)
[3]服务改革开放40年,翻译实践与翻译教育迎来转型发展的新时代[J]. 黄友义. 中国翻译. 2018(03)
[4]MTI口译教育:问题与对策[J]. 穆雷,李希希. 外国语言与文化. 2017(02)
[5]十载风雨砥砺,未来任重道远——全国翻译专业学位研究生教育2017年会综述[J]. 赵军峰,许艺. 中国翻译. 2017(03)
[6]十年扬帆,蓄势远航:MTI教育十年回顾与展望[J]. 仲伟合. 中国翻译. 2017(03)
[7]基于就业反馈的MTI课程设置研究[J]. 吕昊,马越. 海外英语. 2016(15)
[8]对我国翻译硕士专业学位教育发展的反思[J]. 平洪. 中国翻译. 2016(05)
[9]从专项评估看翻译硕士专业学位教育的问题[J]. 仲伟合,姚恺璇. 东方翻译. 2016(02)
[10]翻译硕士专业学位研究生就业能力实证研究[J]. 王立非,王婧. 上海翻译. 2016(02)
本文编号:3447722
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3447722.html
最近更新
教材专著