基于信息结构理论的同声传译译语内容质量评估体系构建
发布时间:2021-10-25 08:15
同声传译(同传)以传递信息、促进交际为根本宗旨,译语内容质量评估应以信息为评估对象,但错误分析法、命题分析法等国内外现有评估方法局限于词汇-语义评估层次,评估语言形式、语义而非信息,且评估单位不清晰、不合理,难以有效评估同传质量。本文借鉴Lambrecht(1994)信息结构理论,结合同传工作方式特征,制定源语断言划分标准及分类体系,建立源语信息衡量体系,制定译语信息损耗评估标准,建立译语信息损耗评估体系,构建以信息为评估对象、以语义-语用为评估层次、反映同传传递信息、促进交际这一根本宗旨的同传译语内容质量评估体系。
【文章来源】:外国语(上海外国语大学学报). 2020,43(06)北大核心CSSCI
【文章页数】:13 页
【部分图文】:
.同声传译译语内容质量评估体系
【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉同声传译译员轮换与译语质量[J]. 卢信朝,王立弟. 外语教学与研究. 2015(04)
[2]国外传统韵律研究的最新进展及思考[J]. 王军. 外国语(上海外国语大学学报). 2013(06)
[3]英语学习者口语中话题结构上的韵律实现——一项基于英语即兴演讲的实证研究[J]. 夏志华. 外语教学与研究. 2013(03)
[4]解决汉语补语问题的一个可行性方案[J]. 金立鑫. 中国语文. 2009(05)
[5]同声传译中顺译的类型与规律[J]. 万宏瑜,杨承淑. 中国翻译. 2005(03)
[6]论口译质量评估的信息单位[J]. 蔡小红. 外国语(上海外国语大学学报). 2003(05)
[7]从“经济性原则”探讨“顺译”的运用[J]. 杨承淑. 中国翻译. 2002(06)
博士论文
[1]英汉同声传译信息损耗:基于职业译员会议口译语料的研究[D]. 卢信朝.北京外国语大学 2017
本文编号:3457005
【文章来源】:外国语(上海外国语大学学报). 2020,43(06)北大核心CSSCI
【文章页数】:13 页
【部分图文】:
.同声传译译语内容质量评估体系
【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉同声传译译员轮换与译语质量[J]. 卢信朝,王立弟. 外语教学与研究. 2015(04)
[2]国外传统韵律研究的最新进展及思考[J]. 王军. 外国语(上海外国语大学学报). 2013(06)
[3]英语学习者口语中话题结构上的韵律实现——一项基于英语即兴演讲的实证研究[J]. 夏志华. 外语教学与研究. 2013(03)
[4]解决汉语补语问题的一个可行性方案[J]. 金立鑫. 中国语文. 2009(05)
[5]同声传译中顺译的类型与规律[J]. 万宏瑜,杨承淑. 中国翻译. 2005(03)
[6]论口译质量评估的信息单位[J]. 蔡小红. 外国语(上海外国语大学学报). 2003(05)
[7]从“经济性原则”探讨“顺译”的运用[J]. 杨承淑. 中国翻译. 2002(06)
博士论文
[1]英汉同声传译信息损耗:基于职业译员会议口译语料的研究[D]. 卢信朝.北京外国语大学 2017
本文编号:3457005
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3457005.html
最近更新
教材专著