当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

大庆铁人纪念馆解说词汉英翻译实践报告

发布时间:2021-11-04 13:47
  本文是大庆铁人纪念馆解说词汉英翻译实践的报告。大庆铁人纪念馆解说词的英译工作还尚未开展,并且有关部门和社会大众对这类红色文化景点的外宣翻译关注度不够,译者认为其解说文本英译的研究非常必要。译者在目的论指导下,采用恰当的翻译策略与方法以提供给目标读者更贴切的译文,使受众在异域文化中更确切地了解铁人王进喜、充分感受他的爱国情怀以及在开采石油方面所做出的杰出贡献,这是本文要解决的主要问题。 

【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省

【文章页数】:98 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 任务描述
    第一节 原文题材与体裁分析
        一、原文题材的分析
        二、原文体裁的分析
    第二节 翻译目的与意义
        一、翻译目的
        二、翻译意义
第二章 译前准备
    第一节 文献综述
        一、相关翻译研究文献述评
        二、相关翻译实践成果述评
    第二节 准备事项
        一、工具、参考文献的准备
        二、平行文本的选择与分析
        三、翻译策略的选择
    第三节 实施计划
        一、翻译计划
第三章 翻译执行情况
    第一节 翻译过程
        一、术语表制定
        二、翻译过程执行概述
        三、翻译过程监控策略
    第二节 译后事项
        一、译文审校
        二、译文评价
第四章 案例分析
    第一节 中国特色话语的英译
        一、数字化口号的英译
        二、比喻型表述的英译
        三、注释说明型的英译
    第二节 文化负载信息的处理
        一、意译
        二、省译
        三、转译
第五章 实践总结以及结论
    第一节 翻译实践总结
        一、准备过程总结
        二、执行过程总结
        三、不足之处
    第二节 翻译心得
参考文献
附录
    附录1 :原文、译文
    附录2 :平行文本
    附录3 :术语表
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]目的论视域下博物馆外宣翻译的失误与对策——以信阳博物馆为例[J]. 蔡威.  信阳师范学院学报(哲学社会科学版). 2017(02)
[2]论跨文化阐释式原则在外宣英译中的运用[J]. 王葵.  海外英语. 2016(16)
[3]从传播学视角看中国非物质文化遗产英译——以福建非物质文化遗产英译为例[J]. 胡庆洪,文军.  上海翻译. 2016(02)
[4]体裁分析视阙下的外宣翻译——以历史圣地类国家级风景名胜区为例[J]. 许明武.  西华大学学报(哲学社会科学版). 2015(05)
[5]红色旅游景点外宣翻译误译类型及翻译[J]. 周幼雅,肖永贺.  知识经济. 2013(23)
[6]赣南苏区红色旅游英语创新人才培养的必要性及模式探究[J]. 王湘锦.  科教文汇(中旬刊). 2013(11)
[7]对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识[J]. 陈小慰.  中国翻译. 2013(02)
[8]交际翻译理论指导下的博物馆公示语翻译——重庆中国三峡博物馆汉英公示语实例分析[J]. 一熙.  重庆三峡学院学报. 2010(06)
[9]试谈“外宣翻译”的翻译[J]. 李崇月,张健.  江苏大学学报(社会科学版). 2009(05)
[10]试分析江西红色旅游英语翻译现状及其对策[J]. 吴翠.  科教文汇(下旬刊). 2009(09)

博士论文
[1]翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D]. 李占喜.广东外语外贸大学 2005



本文编号:3475853

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3475853.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户904d8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com