认知识解理论视角下机器翻译与人工翻译语言特征对比
发布时间:2021-11-04 20:28
机器翻译作为当前最热门的人工智能产品之一,是语言与人工智能结合的产物。当前,机器翻译将神经网络技术与翻译结合,以句子为单位进行建模,在理论上能够识别语境意义或搭配意义,大大提高了机器翻译的准确率。但在翻译人文类文本时,因缺乏词义层面基于语境的准确编译,使得人文类文本翻译的准确率远低于技术文本的翻译准确率。鉴于此,本研究基于兰盖克提出的识解理论,聚焦机器翻译与人工翻译在识解方式上的差异,尝试回答以下问题:(1)机器翻译与人工翻译在识解维度上是否有差异?如果有,这些差异是什么?(2)这些差异在识解维度上是如何分布的?有何特征?进而探究造成这些差异的可能的原因,对未来机器翻译的发展优化提出建议。研究语料是以国内某高校非英语专业大一年级期末考试中译英翻译试题作为原文,以学生的答案作为人工翻译的分析文本,以三种机器翻译软件直接生成的译文作为机器翻译的分析文本。本研究同时采用了定量分析和定性分析的方法。定量分析法应用于统计人工译文中不同表达方式的出现频次,出现最频繁的对同一原文的三种不同译文表达代表人工译文的普遍性。定性分析法应用于案例分析,对比机器翻译与人工翻译在识解维度上的差异。研究分析共包含...
【文章来源】:电子科技大学四川省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:98 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Significance of This Research
1.3 Organization of This Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Machine Translation
2.1.1 Translating Principles of Machine Translation
2.1.2 Foreign Researches on Machine Translation
2.1.3 Domestic Researches on Machine Translation
2.1.4 Comparative Researches on Machine and Human Translation
2.2 Previous Researches Based on Construal Theory
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Different Classifications of Construal Dimensions
3.2 Construal Dimensions Adopted in This Thesis
3.2.1 Dimension of Prominence
3.2.2 Dimension of Perspective
3.2.3 Dimension of Specificity
3.2.4 Dimension of Background and Scope
Chapter Four Methodology
4.1 Research Questions
4.2 Participants
4.3 Instruments
4.4 Research Procedures
4.5 Data analysis
Chapter Five Results and Discussion
5.1 Results
5.1.1 Prominence
5.1.2 Perspective
5.1.3 Specificity
5.1.4 Background and Scope
5.2 Discussion
5.2.1 Differences on Prominence
5.2.2 Differences on Perspective
5.2.3 Differences on Specificity
5.2.4 Differences on Background and Scope
Chapter Six Conclusion
6.1 Main Findings
6.2 Limitations
6.3 Suggestions for Further Study
Acknowledgement
References
AppendixⅠ
AppendixⅡ
Research Results Obtained During the Study for Master Degree
【参考文献】:
期刊论文
[1]机器翻译与人工翻译之差异——以文学类文本为例[J]. 吴建兰,张洛,朱杭慧. 海外英语. 2018(16)
[2]文学性视野下的机器翻译与人工翻译差异[J]. 吴建兰,黄煜婷,张洛. 外语艺术教育研究. 2018(02)
[3]从意象图式看空间介词on的语义拓展[J]. 张斌. 合肥工业大学学报(社会科学版). 2017(03)
[4]识解理论视角下的英语近义词辨析与词典释义[J]. 王丽. 辞书研究. 2017(03)
[5]神经机器翻译前沿进展[J]. 刘洋. 计算机研究与发展. 2017(06)
[6]基于受控语言的译前编辑对机器翻译的影响[J]. 冯全功,高琳. 当代外语研究. 2017(02)
[7]基于翻译方法的计算机翻译工具比较——以Systran、谷歌翻译、Trados为例[J]. 王晶,谢聪. 英语广场. 2016(07)
[8]识解理论视角下的《黄帝内经》医学术语翻译[J]. 孙凤兰. 外语学刊. 2016(03)
[9]在线英译汉即时自动评分理论探索[J]. 田艳. 中国科技翻译. 2015(01)
[10]机器翻译与翻译技术研究的现状与展望——伯纳德·马克·沙特尔沃思访谈录[J]. 李英军. 中国科技翻译. 2014(01)
硕士论文
[1]识解理论视角下的《诗经》英译本分析[D]. 蒋咪咪.西安理工大学 2019
[2]识解理论视阈下《论语》两英译本的对比研究[D]. 路玉.贵州大学 2019
[3]人工和机器翻译中的理解、表达和取舍[D]. 刘斌.北京外国语大学 2019
[4]识解理论视角下对《浮躁》英译偏离的解释[D]. 胡婷婷.湖南大学 2018
[5]基于量化和质化评估理论对比分析人工口译和机器口译质量[D]. 李雪菲.北京外国语大学 2018
[6]CDA视角下对比分析人工翻译与谷歌翻译对政治话语的译文质量[D]. 周洋.北京外国语大学 2017
[7]基于参考译文图的机器翻译质量评价方法研究[D]. 季红洁.南京大学 2017
[8]汉英交传中AI口译与人工口译质量评估对比分析[D]. 赵琳.北京外国语大学 2017
[9]概念识解运作视阈下汉语古典诗歌隐喻性词汇英译研究[D]. 高超.辽宁师范大学 2017
[10]识解理论角度下《红字》两中译本的译者主体性研究[D]. 贡璇.天津大学 2016
本文编号:3476386
【文章来源】:电子科技大学四川省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:98 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Significance of This Research
1.3 Organization of This Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Machine Translation
2.1.1 Translating Principles of Machine Translation
2.1.2 Foreign Researches on Machine Translation
2.1.3 Domestic Researches on Machine Translation
2.1.4 Comparative Researches on Machine and Human Translation
2.2 Previous Researches Based on Construal Theory
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Different Classifications of Construal Dimensions
3.2 Construal Dimensions Adopted in This Thesis
3.2.1 Dimension of Prominence
3.2.2 Dimension of Perspective
3.2.3 Dimension of Specificity
3.2.4 Dimension of Background and Scope
Chapter Four Methodology
4.1 Research Questions
4.2 Participants
4.3 Instruments
4.4 Research Procedures
4.5 Data analysis
Chapter Five Results and Discussion
5.1 Results
5.1.1 Prominence
5.1.2 Perspective
5.1.3 Specificity
5.1.4 Background and Scope
5.2 Discussion
5.2.1 Differences on Prominence
5.2.2 Differences on Perspective
5.2.3 Differences on Specificity
5.2.4 Differences on Background and Scope
Chapter Six Conclusion
6.1 Main Findings
6.2 Limitations
6.3 Suggestions for Further Study
Acknowledgement
References
AppendixⅠ
AppendixⅡ
Research Results Obtained During the Study for Master Degree
【参考文献】:
期刊论文
[1]机器翻译与人工翻译之差异——以文学类文本为例[J]. 吴建兰,张洛,朱杭慧. 海外英语. 2018(16)
[2]文学性视野下的机器翻译与人工翻译差异[J]. 吴建兰,黄煜婷,张洛. 外语艺术教育研究. 2018(02)
[3]从意象图式看空间介词on的语义拓展[J]. 张斌. 合肥工业大学学报(社会科学版). 2017(03)
[4]识解理论视角下的英语近义词辨析与词典释义[J]. 王丽. 辞书研究. 2017(03)
[5]神经机器翻译前沿进展[J]. 刘洋. 计算机研究与发展. 2017(06)
[6]基于受控语言的译前编辑对机器翻译的影响[J]. 冯全功,高琳. 当代外语研究. 2017(02)
[7]基于翻译方法的计算机翻译工具比较——以Systran、谷歌翻译、Trados为例[J]. 王晶,谢聪. 英语广场. 2016(07)
[8]识解理论视角下的《黄帝内经》医学术语翻译[J]. 孙凤兰. 外语学刊. 2016(03)
[9]在线英译汉即时自动评分理论探索[J]. 田艳. 中国科技翻译. 2015(01)
[10]机器翻译与翻译技术研究的现状与展望——伯纳德·马克·沙特尔沃思访谈录[J]. 李英军. 中国科技翻译. 2014(01)
硕士论文
[1]识解理论视角下的《诗经》英译本分析[D]. 蒋咪咪.西安理工大学 2019
[2]识解理论视阈下《论语》两英译本的对比研究[D]. 路玉.贵州大学 2019
[3]人工和机器翻译中的理解、表达和取舍[D]. 刘斌.北京外国语大学 2019
[4]识解理论视角下对《浮躁》英译偏离的解释[D]. 胡婷婷.湖南大学 2018
[5]基于量化和质化评估理论对比分析人工口译和机器口译质量[D]. 李雪菲.北京外国语大学 2018
[6]CDA视角下对比分析人工翻译与谷歌翻译对政治话语的译文质量[D]. 周洋.北京外国语大学 2017
[7]基于参考译文图的机器翻译质量评价方法研究[D]. 季红洁.南京大学 2017
[8]汉英交传中AI口译与人工口译质量评估对比分析[D]. 赵琳.北京外国语大学 2017
[9]概念识解运作视阈下汉语古典诗歌隐喻性词汇英译研究[D]. 高超.辽宁师范大学 2017
[10]识解理论角度下《红字》两中译本的译者主体性研究[D]. 贡璇.天津大学 2016
本文编号:3476386
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3476386.html
最近更新
教材专著