当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

冀南新区招商洽谈口译实践报告

发布时间:2021-11-06 23:44
  “冀南新区”作为河北省政府批准设立的第三个战略发展新区,不断招商引资,进行新型工业化建设。在此背景下,笔者受雇于河北祺凯供应链管理有限公司,在该公司与前来新区建厂调研的喜利得有限公司商务洽谈时,提供交替传译服务。本实践报告就是基于笔者2019年9月4日在邯郸市进行的此次口译实践项目而撰写。本报告共分为任务描述、过程描述、案例分析以及实践总结四个章节。任务描述对此次商务洽谈传译任务的背景、特征和意义进行简要介绍。过程描述对此次口译实践的过程进行了概述,包括译前准备、口译过程以及译后反思。案例分析在释意理论指导下,主要总结了此次口译任务中运用到的一些口译技巧,包括解释性增译、调整语序、省译;同时,也对此次口译任务中出现的一些问题和不足进行了总结与反思。最后,总结部分总结了笔者在此次实践中发现的不足以及在此次实践中的收获。本报告是笔者对此次实践的一个总结,通过这样的总结,笔者更加深刻地认识到了自身在理论知识和实践能力上存在的一些不足;同时,这也是一个学习与进步的过程。通过这样的总结与反思,笔者也得到了积累与提升。 

【文章来源】:河北大学河北省

【文章页数】:45 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
abstract
摘要
Chapter1 Task Description
    1.1 Task Background
    1.2 Task Features
    1.3 Task Significance
Chapter2 Task Process
    2.1 Pre-interpreting Preparations
        2.1.1 Background and Glossary Preparation
        2.1.2 Agenda and Equipment Preparation
    2.2 Interpreting Process
    2.3 Post-interpreting:Evaluation and Revision
Chapter3 Case Analysis
    3.1 The Application of Interpreting Skills
        3.1.1 Explanatory Amplification
        3.1.2 Adjustment of Word Order
        3.1.3 Omission
    3.2 Problems and Solutions in Interpreting
        3.2.1 Misinterpreting of Numbers
        3.2.2 Misinterpreting of Terminologies
        3.2.3 Information Losses
Chapter4 Conclusion
Bibliography
Appendix Recording Scripts
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]关于新时期翻译与翻译问题的思考[J]. 许钧.  中国翻译. 2015(03)
[2]巴黎释意学派口译理论成就谈[J]. 张吉良.  中国科技翻译. 2009(04)
[3]从释意理论看口译研究[J]. 龚龙生.  中国外语. 2008(02)
[4]论商务口译技巧[J]. 陈明瑶.  上海科技翻译. 2004(02)
[5]释意学派理论对翻译学的主要贡献——献给达尼卡·塞莱丝柯维奇教授[J]. 刘和平.  中国翻译. 2001(04)
[6]论翻译活动的三个层面[J]. 许钧.  外语教学与研究. 1998(03)

博士论文
[1]当代国际口译研究视域下的巴黎释意学派口译理论[D]. 张吉良.上海外国语大学 2008



本文编号:3480742

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3480742.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户35bcb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com