教育类著作Critical Reading and Writing for Postgraduates(Chapter4
发布时间:2021-11-15 15:12
随着社会的发展,学生批判性能力已日益成为当今学校教育的重点。本次翻译实践报告中的原文选自教育类著作CriticalRadingandWritingfore Postgraduates——《批判性阅读与写作:研究生论文写作指南》,本书作为一本实用性指南,对提高学生批判性写作与阅读的能力有重要意义。译者选取本书第四章和第五章进行翻译,这两章属于本书的引入性章节,系统性地介绍了批判性阅读与写作的意义和方法,将理论与实践相结合。在案例分析部分,针对中西跨文化背景下的语言和文化差异,选取重点词语和典型句式进行分析,并采用多种翻译方法,为翻译该类文本积累了素材,同时,也为日后的翻译实践提供了参考。
【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省
【文章页数】:161 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 任务描述
第一节 原文题材与体裁分析
一、原文题材分析
二、原文体裁分析
第二节 翻译目的与意义
一、翻译目的
二、翻译意义
第二章 译前准备
第一节 文献综述
一、教育类文本翻译理论研究综述
二、教育类文本翻译实践成果综述
第二节 准备事项
一、工具、参考文献的准备
二、平行文本的选择与分析
三、翻译策略的选择
第三节 实施计划
一、写作计划
二、应急预案
第三章 翻译执行情况
第一节 翻译过程
一、术语表制定
二、翻译执行过程概述
三、翻译过程监控策略
第二节 译后事项
一、译文审校
二、译文评价
第四章 案例分析
第一节 教育类文本中外位语结构的翻译
一、外位语结构的定义
二、外位语结构的翻译方法
第二节 教育类文本中语篇回指现象的翻译
一、回指词的定义
二、语篇回指的翻译方法
第三节 教育类文本中“-ly”副词的翻译
一、“-ly”副词的定义
二、“-ly”副词的翻译方法
第五章 翻译总结以及结论
第一节 翻译实践总结
一、专业知识的储备有待增加
二、注重培养合理的应用能力
第二节 翻译心得体会
一、重视翻译细节
二、重视积累
参考文献
附录
附录1:原文、译文
附录2:平行文本
附录3:术语表
致谢
本文编号:3497016
【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省
【文章页数】:161 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 任务描述
第一节 原文题材与体裁分析
一、原文题材分析
二、原文体裁分析
第二节 翻译目的与意义
一、翻译目的
二、翻译意义
第二章 译前准备
第一节 文献综述
一、教育类文本翻译理论研究综述
二、教育类文本翻译实践成果综述
第二节 准备事项
一、工具、参考文献的准备
二、平行文本的选择与分析
三、翻译策略的选择
第三节 实施计划
一、写作计划
二、应急预案
第三章 翻译执行情况
第一节 翻译过程
一、术语表制定
二、翻译执行过程概述
三、翻译过程监控策略
第二节 译后事项
一、译文审校
二、译文评价
第四章 案例分析
第一节 教育类文本中外位语结构的翻译
一、外位语结构的定义
二、外位语结构的翻译方法
第二节 教育类文本中语篇回指现象的翻译
一、回指词的定义
二、语篇回指的翻译方法
第三节 教育类文本中“-ly”副词的翻译
一、“-ly”副词的定义
二、“-ly”副词的翻译方法
第五章 翻译总结以及结论
第一节 翻译实践总结
一、专业知识的储备有待增加
二、注重培养合理的应用能力
第二节 翻译心得体会
一、重视翻译细节
二、重视积累
参考文献
附录
附录1:原文、译文
附录2:平行文本
附录3:术语表
致谢
本文编号:3497016
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3497016.html
最近更新
教材专著