当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《纽约客》“城中话题”专栏新闻评论汉译实践报告

发布时间:2021-12-02 18:48
  新闻评论不仅在新闻传播方面起到了重要作用,其入木三分的见解也为读者提供了更加深刻的思考,能有效地帮助他们探索世界,了解国际动向,因此新闻评论的汉译工作显得尤为重要。基于此,本文精选了《纽约客》“城中话题(the Talk of the Town)”专栏系列新闻评论进行汉译,一方面旨在为想阅读或研究《纽约客》的读者提供语言理解及英语学习方面的帮助,另一方面针对其标题、修辞、词汇、句子四个方面,深入分析该专栏的写作风格。意图在奈达动态对等理论的指导下探索出恰当运用于新闻评论类文章的汉译方法及策略。笔者根据新闻评论的特点以及选文的语言特点,从标题、修辞、词汇和句子四个层面总结了汉译过程中遇到的困难并提出了相应的翻译方法。笔者在标题层面主要通过意译法和增词法解决中英文标题的表达差异。修辞层面借助奈达的动态对等理论,采用归化的翻译策略,直译法、意译法和引申法以增强译文的可读性。选文在词汇层面上的特点突出表现为专有名词大量使用,针对此笔者建立了术语表以保证译文的一致性;对于俚俗语的翻译,笔者主要采用归化策略以弥补目的语文化上的缺失;另外为增加译文文采,笔者运用了大量四字格。在句子层面,笔者主要采用... 

【文章来源】:上海师范大学上海市

【文章页数】:77 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第1章 引言
    1.1 研究背景及意义
    1.2 研究现状
    1.3 论文结构
第2章 项目介绍
    2.1 项目简介
    2.2 翻译过程描述
        2.2.1 译前准备
        2.2.2 译中计划
        2.2.3 译后事项
第3章 原文本特点
    3.1 新闻评论的定义及特点
        3.1.1 新闻评论的定义
        3.1.2 新闻评论的特点
    3.2 选文语言特点
        3.2.1 标题简短凝练
        3.2.2 多用修辞,形象生动
        3.2.3 词汇短小精悍
        3.2.4 句式多样,时态灵活
        3.2.5 夹叙夹议,说理性强
第4章 翻译案例分析
    4.1 标题翻译
        4.1.1 意译法
        4.1.2 增词法
    4.2 修辞翻译
        4.2.1 直译法
        4.2.2 意译法
        4.2.3 引申法
    4.3 词汇翻译
        4.3.1 专有名词准确性
        4.3.2 特殊名词具体化
        4.3.3 俚俗语巧译
        4.3.4 活用四字格
        4.3.5 转词成句
    4.4 句子翻译
        4.4.1 语序调整
        4.4.2 直接引语处理
        4.4.3 背景信息增译
第5章 结语
    5.1 收获与发现
    5.2 不足与展望
参考文献
附录
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]新闻英语语体的特点及翻译策略研究[J]. 李小龙.  郑州航空工业管理学院学报(社会科学版). 2016(01)
[2]功能对等原则在新闻英语翻译中的运用[J]. 范馨元.  曲靖师范学院学报. 2015(02)
[3]交际翻译理论下的新闻英语翻译方法[J]. 李华苏.  安徽文学(下半月). 2014(06)
[4]基于认知图式理论的英语新闻翻译实践[J]. 姜蓓蓓,吴斐.  黑河学院学报. 2013(02)
[5]论纽马克翻译理论在英语新闻翻译中的应用[J]. 董淑新,林丽.  长春工程学院学报(社会科学版). 2012(04)
[6]2007-2011年我国的新闻翻译研究:进展与不足[J]. 杨凤军.  湖南科技学院学报. 2012(05)
[7]文本类型理论关照下的新闻翻译[J]. 程颖,邱玉华,黄光芬.  上海翻译. 2011(03)
[8]奈达的“功能对等论”及其评价[J]. 王小丹.  陕西师范大学学报(哲学社会科学版). 2009(S1)
[9]功能对等原则在文化因素翻译中的作用[J]. 刘艳芬.  宁夏大学学报(人文社会科学版). 2008(06)
[10]四字格在英汉翻译中的文化投影[J]. 鲁军虎,杨坤.  西南民族大学学报(人文社科版). 2008(S2)



本文编号:3528985

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3528985.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7d177***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com