当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《中国竞争力—联想案例研究》汉译实践报告

发布时间:2022-01-02 20:08
  本翻译材料选自美国战略与国际研究中心智库,全文约1.4万英文单词,作者为纳撒尼尔·阿伦斯(Nathaniel Ahrens)和周宇(Zhou Yu)。原文属于典型的经济文本,包括联想公司崛起的因素、与国际同行竞争的现状、政府政策对竞争力的影响、与美日间的关系等等,翻译起来具有一定难度。笔者运用李长栓教授提出的“理解、表达、取舍”框架来分析本次翻译实践中的案例,探讨具体翻译过程应使用的工具和翻译方法。在文章理解部分,笔者通过查找字典和查阅平行文本来帮助理解原文;在表达部分,笔者通过调整语序、巧用成语、化抽象为具体来提高表达质量;同时,笔者在表达过程中遇到翻译难点时,采用增译、减译、倒置、转换四种方法提高译文质量。通过本次翻译实践,笔者受益匪浅。首先,笔者要正确理解原文,这里的正确理解不仅指字面上的意思,还指原文作者对文章所持的立场。同时,笔者也深刻意识到要做好翻译工作,源语和目的语能力都要过硬。最后,由于中英句式结构极大不同,在英汉翻译过程中应使句式结构符合中国人的阅读习惯,避免翻译腔,希望本报告为其他同学撰写实践报告提供些许参考。 

【文章来源】:广西师范大学广西壮族自治区

【文章页数】:117 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Introduction to the Project
    1.2 Significance of the Task
    1.3 Requirements of the Client
    1.4 Layout of the Report
Chapter Two Reviews of the Translation Process
    2.1 Preparations
        2.1.1 Translation Plans
        2.1.2 Text Analysis
        2.1.3 Collections of Parallel Texts
    2.2 Translation Practice
        2.2.1 The Application of Translation Tools
        2.2.2 Difficulties and Solutions in Translation
    2.3 Revisions
        2.3.1 Self-proofreading
        2.3.2 Proofreading by Others
Chapter Three Brief Introduction to“Comprehension,Expression and Adaptation” (CEA)Framework
    3.1 Background Information
    3.2 Contents of the Framework
        3.2.1 Comprehension of the Source Text
        3.2.2 Expression of the Target Text
        3.2.3 Flexible Adaptation by Translators
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Comprehension
        4.1.1 Comprehension of Background Knowledge
        4.1.2 Comprehension of Proper Nouns
        4.1.3 Comprehension of Sentence Structures
        4.1.4 Comprehension of Texts
    4.2 Expression
        4.2.1 Faithfulness in the Usages
        4.2.2 Reorganization of Sentences
        4.2.3 The Proper Use of Chinese Idioms
        4.2.4 Avoidance of Over-foreignization
        4.2.5 The Conversion of Abstract Noun
    4.3 Adaptation
        4.3.1 Addition
        4.3.2 Omission
        4.3.3 Inversion
        4.3.4 Conversion
Chapter Five Conclusions
    5.1 Gains from the Project
    5.2 Deficiencies of the Project
References
Appendix
Acknowledgement


【参考文献】:
期刊论文
[1]中国、日本“世界500强”企业竞争力比较分析[J]. 张雯玥.  金融经济. 2017(02)
[2]简论翻译过程的实际体验与理论探索[J]. 许钧.  外语与外语教学. 2003(04)

硕士论文
[1]基于核心竞争力的中国企业跨国并购研究[D]. 高祖原.华中农业大学 2013



本文编号:3564810

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3564810.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8ae3d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com