功能等值理论下“苗族理辞”的英译研究
发布时间:2022-02-13 14:57
“苗族理辞”长期流传于贵州台江、剑河、黄平、施秉、镇远、福泉、凯里、丹寨、麻江、榕江、从江、黎平、三都、都匀等县(市)及广西融水、三江等县的苗语中部方言区,是苗族地区最经典的历史文化记忆集成,其内容广博精深,涉及创世神话、族源传说、支系谱牒、知识技艺、宗教信仰、民俗礼仪、伦理道德、诉讼理辞和典型案例等,在各个学科领域中都具有重要的史料价值和研究价值。“苗族理辞”文本文献搜集、翻译与整理从1959年开始,公开出版或发表的文献共27种。文献工作使人们了解并逐步认识了“苗族理辞”,促进了其保护与传承,也为“苗族理辞”研究提供了重要的基础。由于政府和学界的重视,“苗族理辞”于2008年以“民间文学”类别申报并入选第二批国家级非物质文化遗产名录。“苗族理辞”的相关研究,始于20世纪80年代中期,从研究成果看,主要集中于哲学、语言学、文学、法学、社会学、文化学等学科领域,但对于“苗族理辞”的英译研究还没有显著的成果。但对于苗族文献的英译,目前仅有由美国学者Mark Bender翻译的苗、汉、英三语版《苗族史诗》,该书译者采取了直译、意译、音译加注等方法进行翻译,对于笔者翻译“苗族理辞”有很大的启发...
【文章来源】:贵州民族大学贵州省
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
第一章 绪论
1.1 “苗族理辞”翻译研究现状
1.1.1 汉语翻译
1.1.2 英语翻译
1.2 研究目的、问题及方法
1.3 本论文的翻译研究的对象和语料
1.3.1 “苗族理辞”概述
1.3.2 “苗族理辞”的代表性成果
1.3.3 “苗族理辞”中“神判理辞”的研究意义
第二章 “苗族理辞”英译研究背景
2.1 国内少数民族文献英译研究现状
2.2 苗族文献英译研究现状
2.3 苗汉英版《苗族史诗》的英译节选片段分析
2.3.1 语料背景概述
2.3.2 苗语原文与英语译文的对比分析
2.3.3 汉语译文与英语译文的对比分析
2.4 先前研究成果对“苗族理辞”的启示
第三章 “苗族理辞”英译的理论框架
3.1 尤金·奈达功能等值理论概述
3.2 跨文化视角下的西方神判制度与苗族神判制度
3.3 功能等值理论在本研究中的适用性
第四章 功能等值理论下“苗族理辞”的英译方法
4.1 词汇等值
4.1.1 称谓词的英译
4.1.2 人名及地名的英译
4.2 句法等值
4.2.1 苗族诗歌的语法特点
4.2.2 “苗族理辞”的句法结构分析
4.2.3 英译方法与技巧
4.3 篇章等值
4.3.1 篇内连贯与整体效果
4.3.2 情景语境
4.3.3 文化语境
4.4 文体等值
4.4.1 苗族诗歌的语体特征
4.4.2 “苗族理辞”文体分析
4.4.3 英译方法与技巧
第五章 结语
5.1 研究总结
5.2 研究的不足和今后的打算
参考文献
致谢
在校期间科研结果
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]神判之“理”——以清水江流域为中心的考察[J]. 龚晓康. 贵州民族研究. 2018(10)
[2]少数民族文化负载词翻译策略研究——以湘西苗族婚丧习俗文化英译为例[J]. 向要立. 海外英语. 2018(20)
[3]跨文化交际翻译学:理论基础、原则与实践[J]. 肖唐金. 贵州民族大学学报(哲学社会科学版). 2018(03)
[4]少数民族典籍英译现状评析[J]. 梁旦. 开封教育学院学报. 2018(06)
[5]尤金·奈达功能对等理论在翻译中的应用——以Helping Your Anxious Teen一书为例[J]. 骆慕晴. 佳木斯职业学院学报. 2018(02)
[6]苗族贾理文献搜集与整理概述[J]. 王永伦. 四川戏剧. 2017(12)
[7]目的论视角下的中国古典文学作品英译研究——以《红楼梦》为例[J]. 黄生太. 西安外国语大学学报. 2017(04)
[8]模因论视阈下的苗族史诗《亚鲁王》英译策略[J]. 李敏杰,朱薇. 中南民族大学学报(人文社会科学版). 2017(06)
[9]文化语境影响下少数民族典籍英译的困境及对策[J]. 邢楠. 贵州民族研究. 2017(10)
[10]中日古代神明裁判制度比较研究[J]. 郑显文. 比较法研究. 2017(03)
硕士论文
[1]功能对等理论视角下的凉山彝族特色文化翻译[D]. 王拉沙.西南科技大学 2015
[2]苗族理辞语体特征研究[D]. 胥奇.贵州民族大学 2013
本文编号:3623398
【文章来源】:贵州民族大学贵州省
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
第一章 绪论
1.1 “苗族理辞”翻译研究现状
1.1.1 汉语翻译
1.1.2 英语翻译
1.2 研究目的、问题及方法
1.3 本论文的翻译研究的对象和语料
1.3.1 “苗族理辞”概述
1.3.2 “苗族理辞”的代表性成果
1.3.3 “苗族理辞”中“神判理辞”的研究意义
第二章 “苗族理辞”英译研究背景
2.1 国内少数民族文献英译研究现状
2.2 苗族文献英译研究现状
2.3 苗汉英版《苗族史诗》的英译节选片段分析
2.3.1 语料背景概述
2.3.2 苗语原文与英语译文的对比分析
2.3.3 汉语译文与英语译文的对比分析
2.4 先前研究成果对“苗族理辞”的启示
第三章 “苗族理辞”英译的理论框架
3.1 尤金·奈达功能等值理论概述
3.2 跨文化视角下的西方神判制度与苗族神判制度
3.3 功能等值理论在本研究中的适用性
第四章 功能等值理论下“苗族理辞”的英译方法
4.1 词汇等值
4.1.1 称谓词的英译
4.1.2 人名及地名的英译
4.2 句法等值
4.2.1 苗族诗歌的语法特点
4.2.2 “苗族理辞”的句法结构分析
4.2.3 英译方法与技巧
4.3 篇章等值
4.3.1 篇内连贯与整体效果
4.3.2 情景语境
4.3.3 文化语境
4.4 文体等值
4.4.1 苗族诗歌的语体特征
4.4.2 “苗族理辞”文体分析
4.4.3 英译方法与技巧
第五章 结语
5.1 研究总结
5.2 研究的不足和今后的打算
参考文献
致谢
在校期间科研结果
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]神判之“理”——以清水江流域为中心的考察[J]. 龚晓康. 贵州民族研究. 2018(10)
[2]少数民族文化负载词翻译策略研究——以湘西苗族婚丧习俗文化英译为例[J]. 向要立. 海外英语. 2018(20)
[3]跨文化交际翻译学:理论基础、原则与实践[J]. 肖唐金. 贵州民族大学学报(哲学社会科学版). 2018(03)
[4]少数民族典籍英译现状评析[J]. 梁旦. 开封教育学院学报. 2018(06)
[5]尤金·奈达功能对等理论在翻译中的应用——以Helping Your Anxious Teen一书为例[J]. 骆慕晴. 佳木斯职业学院学报. 2018(02)
[6]苗族贾理文献搜集与整理概述[J]. 王永伦. 四川戏剧. 2017(12)
[7]目的论视角下的中国古典文学作品英译研究——以《红楼梦》为例[J]. 黄生太. 西安外国语大学学报. 2017(04)
[8]模因论视阈下的苗族史诗《亚鲁王》英译策略[J]. 李敏杰,朱薇. 中南民族大学学报(人文社会科学版). 2017(06)
[9]文化语境影响下少数民族典籍英译的困境及对策[J]. 邢楠. 贵州民族研究. 2017(10)
[10]中日古代神明裁判制度比较研究[J]. 郑显文. 比较法研究. 2017(03)
硕士论文
[1]功能对等理论视角下的凉山彝族特色文化翻译[D]. 王拉沙.西南科技大学 2015
[2]苗族理辞语体特征研究[D]. 胥奇.贵州民族大学 2013
本文编号:3623398
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3623398.html
最近更新
教材专著