当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《2018年湖南省招商引资项目册》(节选)翻译实践报告

发布时间:2022-02-19 13:56
  笔者于2018年7月至8月在湖南省翻译中心笔译部门担任实习生,期间参与了《2018湖南省招商引资项目册》——城市规划建设部分的中译英翻译,本文为基于此文件的翻译实践报告。湖南省翻译中心为政府级别指定翻译单位,为政府提供多语种口、笔译服务。笔者有机会在笔译部门担任实习生,期间参与了多项政府文件翻译的项目,其中,笔者全程负责翻译湖南省招商引资项目册的城市规划建设部分,并参与其项目管理。本文选择了城市规划建设部分的内容为文本进行翻译,对此类文本的特征作出分析,对该翻译实践进行详细阐述,并结合翻译实践过程撰写翻译实践报告。城市规划建设类文本不同与一般应用文本,有其突出特点:包含众多专有名词、高频使用长句、语篇时态多变。这些特点给笔者的翻译进程带来了难度,但恰恰是通过对这几方面的探讨,着重分析翻译策略,让笔者的翻译技巧有了进一步提升,也能对同类型文本的翻译实践提供参考。报告内容主要分为四个部分,第一部分为翻译任务描述,包括翻译任务内容、选材原因以及笔者对选材的语言特征分析。第二部分为翻译过程描述,包括翻译前期准备、翻译中期项目进度以及译后质量控制与突发事件处理预案,在这一部分笔者还会介绍翻译工具... 

【文章来源】:广东外语外贸大学广东省

【文章页数】:103 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1.TASK DESCRIPTION
    1.1 Introduction to the Translation Project
    1.2 Stylistic Features of the Source Text
    1.3 Significance of the Translation Practice
2.PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Translation Preparations
        2.1.1 Translation Tools and Dictionaries
        2.1.2 Parallel Texts and Reference Materials
    2.2 Translation Procedure
        2.2.1 Task Schedule
        2.2.2 Glossary
    2.3 Emergency Precautions
    2.4 Post-translation Procedure
        2.4.1 Quality Control
        2.4.2 Translation Evaluation
3.CASE STUDY UNDER THE GUIDANCE OF PETER NEWMARK’S COMMUNICATIVE TRANSLATION THEORY
    3.1 Peter Newmark’s Communicative Translation Theory
    3.2 Lexical Level
        3.2.1 Proper Nouns
        3.2.2 Terminology
        3.2.3 Toponymy
    3.3 Syntactical Level
        3.3.1 Difficulties in Translating Long and Complex Sentences
        3.3.2 Strategies for the Translation of Long and Complex Sentences
    3.4 Textual Level
        3.4.1 Textual Functions of English Tense
        3.4.2 Proper Selection of English Tense
4.CONCLUSION
    4.1 Major Findings
    4.2 Limitations and Suggestions
REFERENCES
APPENDIX


【参考文献】:
期刊论文
[1]从英汉思维差异谈形合与意合及翻译技巧[J]. 何容容.  海外英语. 2018(17)
[2]文化意蕴地名的翻译策略探析[J]. 金辉.  中国科技翻译. 2016(04)
[3]形具神生,神形兼备——谈英语长句的汉译[J]. 曹明伦.  中国翻译. 2015(06)
[4]浅谈计算机辅助翻译TRADOS的优势[J]. 刘冲亚.  科技视界. 2015(02)
[5]翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]. 熊兵.  中国翻译. 2014(03)
[6]文本类型、翻译目的及翻译策略[J]. 张美芳.  上海翻译. 2013(04)
[7]关于“文字翻译”的多重维度[J]. 曹丹红,许钧.  外国语(上海外国语大学学报). 2007(06)
[8]再谈英语时态的种类[J]. 何伟.  外语教学. 2005(06)
[9]从形合和意合看汉英翻译中的形式对应[J]. 任晓霏.  中国翻译. 2002(03)
[10]英语时态的语篇功能[J]. 任绍曾.  外国语(上海外国语大学学报). 1995(03)

博士论文
[1]意合形合的汉英对比研究[D]. 郭富强.华东师范大学 2006



本文编号:3633022

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3633022.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户48c08***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com