当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

目的论视角下十九大报告汉英翻译研究

发布时间:2022-02-26 07:07
  中国共产党第十九次全国代表大会报告(简称十九大报告)是2017年10月18日国家领导人习近平同志向党的十九大所作的开幕式致辞。如何将代表中国意义的发展报告译文让关注中国的外国人士准确理解,一直以来是政治文本翻译研究的探讨议题。因为译者在翻译过程中,往往受社会条件、文化背景、思维方式以及价值观等因素的差异影响,容易望文生义,以致译文晦涩难懂,意义出现偏差。本文以中国共产党第十九次全国代表大会报告英译本为研究文本。虽然政治文本翻译研究屡见不鲜,但这是中国首次邀请了外籍专家介入翻译工作的报告。相比同一时代的其他政治文本翻译而言,此译本更具有研究价值。基于Hans J Vermeer的目的论,本次研究旨在解决如下问题:第一,政治文本翻译中,目的语受众的认识和接受习惯应如何处理?第二,基于目的论,译者应采取何种翻译策略来提高翻译质量?为实现这一目标,笔者采取比较分析法,对比研究十九大报告的中英文词汇和句法这两个层面,重点研究目的论三大原则在该报告英译本中的指导作用。在研究过程中,笔者有如下发现:首先,政治文本翻译的语言使用要符合目的语的使用标准;其次,在遵循“信”而力求“达”和“雅”的翻译原则下... 

【文章来源】:南昌大学江西省211工程院校

【文章页数】:41 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Research Objective
    1.2 Purpose and Significance
        1.2.1 Theoretical Purpose and Significance
        1.2.2 Practical Purpose and Significance
    1.3 Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Review on Skopos Theory
    2.2 Review on the Translation of Political Texts
    2.3 Review on the Report for the19th CPC National Congress
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Introduction to Skopos Theory
    3.2 The Formation and Development of Skopos Theory
    3.3 Core Rules of Skopos Theory
        3.3.1 Skopos Rule
        3.3.2 Coherence Rule
        3.3.3 Fidelity Rule
    3.4 Treating the Skopos Theory dialectically
        3.4.1 Positive Influence of Skopos Theory
        3.4.2 Negative Influence of Skopos Theory
Chapter Four Case Study
    4.1 Vocabulary Analysis
        4.1.1 Words with Chinese Characteristics
            4.1.1.1 Proverb
            4.1.1.2 Metaphor
        4.1.2 Abbreviations
        4.1.3 Proper Noun
    4.2 Syntactic Analysis
        4.2.1 Poetry Idioms
        4.2.2 Elliptical Sentence
        4.2.3 Sentence Adjustment
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations and Recommendations
Acknowledgements
References


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译目的论视角下的儿童绘本汉译研究[J]. 唐明利.  湖北开放职业学院学报. 2019(03)
[2]政治话语跨文化传播中的“术语滤网”效应与术语翻译策略反思——以“一带一路”话语传播为例[J]. 时闻,刘润泽,魏向清.  中国外语. 2019(01)
[3]十九大报告中审美性文学语言的英译分析[J]. 冯潇.  兰州教育学院学报. 2018(10)
[4]浅谈《十九大报告》英译本汉语词汇重复出现的处理方式[J]. 路玉.  海外英语. 2018(15)
[5]英汉主语差异对比及翻译策略[J]. 李晓红.  科教导刊(下旬). 2018(07)
[6]生态翻译视角下中国文化特色词的翻译研究——以十九大报告为例[J]. 程彬,鲍成莲.  南昌教育学院学报. 2018(03)
[7]语境顺应视角下的翻译策略研究——以党的十九大报告英译本为例[J]. 卢静,成汹涌.  中州大学学报. 2018(03)
[8]推进政治文献翻译与传播研究,助力中国政治话语体系建设——第三届“中央文献翻译与研究论坛”综述[J]. 孙宁,季智璇,王婷婷,罗莹.  国外理论动态. 2018(02)
[9]政治话语对外翻译传播策略研究——以“中国关键词”英译为例[J]. 窦卫霖.  中国翻译. 2016(03)
[10]从文化视角透析“信达雅”和翻译目的论[J]. 尤玉秀.  沈阳农业大学学报(社会科学版). 2015(03)



本文编号:3644194

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3644194.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d4d54***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com