当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

复合型文本视角下《数字化和能源》(第三章)翻译实践报告

发布时间:2024-07-08 21:27
  能源与人类生活生产息息相关。现今数字技术影响着我们的生活方方面面。本次翻译材料是选自国际能源署出版的《数字化和能源》(第三章),主要介绍能源供应商在工业、建筑和运输行业如何使用数字化工具改善运营模式。本章节的译本可为国内政府和业界决策者,展示更清晰的数字化能源手段,促使我国能源产业朝着更良好可持续高效的方向发展。此次选取的翻译实践材料属于科技英语翻译,根据文本类型学理论,本翻译材料兼具信息性和表达性文本特征,也视为复合型文本。本翻译报告包含四章。第一章对翻译项目的背景、意义和翻译报告的进度及结构进行介绍;第二章讲述论文的理论基础—文本类型学。笔者先对一些语言学家对文本类型的分类进行概述总结,继而对文本类型学在翻译实践的指导研究简要梳理,最后分析出本翻译项目材料的文本类型,属于信息型和表达型文本,也可属于复合型文本;第三章将文本类型在本翻译项目中应用进行分析。笔者先识别其出文本特征,根据笔者遇到的障碍,总结出翻译方法:词汇层面如何处理多义词和语境词;句法层面如何采用增译和转译法;文体层面如何采用结构重组和语态转换法;第四章对文本类型学指导于本翻译实践意义进行总结,旨在积累有益的翻译方法,...

【文章页数】:88 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Task Description
    1.1 Background of the Translation Project
    1.2 Significance of the Translation Project
    1.3 Translation Report Schedule
    1.4 Translation Report Structure
Chapter 2 Theory Basis
    2.1 Categories of Text Type
    2.2 Text Typology Research on Translation
    2.3 The Text Type of Translation Project
Chapter 3 Compound Text’s Guidance to the Translation Project
    3.1 Translation at Lexical Level
        3.1.1 Polysemous Words
        3.1.2 Contextual Words
    3.2 Translation at Syntactic Level
        3.2.1 Amplification
        3.2.2 Conversion
    3.3 Translation at Stylistic Level
        3.3.1 Restructuring
        3.3.2 Change of Voice
Chapter 4 Conclusion
Bibliography
攻读硕士期间发表的论文及其他成果
Acknowledgements
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ Target Text



本文编号:4003903

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/4003903.html

上一篇:《菜鸟学Python》(第一章)英译汉翻译报告  
下一篇:没有了

Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9218a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com