从生态翻译理论视角分析商务英语信函中模糊语的翻译
发布时间:2017-06-21 14:05
本文关键词:从生态翻译理论视角分析商务英语信函中模糊语的翻译,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:1965年,美国科学家扎德发表了《模糊集》,从此产生了一系列的新学科:模糊逻辑学、模糊数学、模糊语言学等。随着模糊语言学的兴起,人们逐渐认识到模糊性是自然语言的基本属性。随着我国经济的快速发展和对外交往的迅速增长,国际经济合作也变得越来越频繁,因此商务信函也越来越多。一直以来,人们认为,作为正式信函的一部分,商务信函语言十分庄重准确,不应有任何模糊的成分,但事实并非如此。虽然商务信函是一种十分强调规范性的文本体裁,但其中也不能避免有模糊用语的存在。近年来,翻译界对商务信函语言中的模糊性问题进行了较为深入广泛的研究。鉴于商务信函牵涉到各方的重大经济利益,因此对商务信函的模糊性及其翻译进行研究具有重大的现实意义。生态翻译是一种全新理念,它将翻译学放置在大生态环境进行研究,它的两大概念是适应性选择和选择性适应。生态翻译学的一系列术语和概念的提出逐渐形成了完善的体系。本篇论文是将生态翻译理论应用到商务信函模糊语翻译研究中的一次尝试,指出商务信函中模糊语汉译要适应翻译的生态环境以及收信者的商务需求,并且要对语言维,文化维和交际维进行适应性选择,论证了生态翻译理论在商务信函模糊语翻译中的可操作性,达到顺利翻译,成功交际的目的。本论文由简介,四个章节和结论构成。在简介当中,作者介绍了论文的概况。第一章中介绍了模糊语,商务信函及生态翻译理论的显著研究成果。第二章将会介绍生态翻译学的理论框架。第三章将会介绍在商务信函中模糊语翻译容易存在的问题。第四章将结合生态翻译理论对商务信函中模糊语的翻译策略进行具体分析,在生态理论指导下模糊语翻译的适应及选择,以及其语言维,文化维和交际维的适应选择。最后一部分是结论,包括论文的主要发现,不足以及对进一步研究的建议。
【关键词】:商务信函 模糊语 生态翻译
【学位授予单位】:长春工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Abstract3-5
- 摘要5-8
- Introduction8-9
- Chapter One Literature Review9-24
- 1.1 Significant Studies on Language Fuzziness9-19
- 1.1.1 Introduction to Fuzzy Language9-10
- 1.1.2 Clarification and Pragmatic Functions of Fuzzy Language10-18
- 1.1.3 Major Development and Achievements of Fuzzy Language18-19
- 1.2 Significant Studies on Translation of Business English Correspondence19-24
- 1.2.1 Introduction to Business English Correspondence20
- 1.2.2 Classification and Stylistic Features of Business English Correspondence20-22
- 1.2.3 Major developments of Business English Correspondence Translation22-24
- Chapter Two Theoretical Framework and Methodology24-32
- 2.1 An Overview of Eco-translation24-28
- 2.1.1 Background of Formulating Eco-translation24-25
- 2.1.2 Basic Connotations and Viewpoints of Eco-translation25-28
- 2.2 Significance of the Theory28-31
- 2.3 Research Methodology31-32
- Chapter Three Problems and Proper Use of Fuzzy Language in Business EnglishCorrespondence32-38
- 3.1 Common Problems in the Translation Process32-35
- 3.1.1 Unnecessary Details in Expression32-34
- 3.1.2 Ambiguity in Linguistic Meaning34
- 3.1.3 Lack of Conciseness in Content Integrity34-35
- 3.2 Use of Fuzziness in Business English Correspondence35-38
- 3.2.1 Classification of Fuzziness in Business English Correspondence35-36
- 3.2.2 Proper Use of Fuzziness in Business English Correspondence36-38
- Chapter Four Translation Strategies of Fuzzy Language in Business EnglishCorrespondence from the Eco-Translation Perspective38-51
- 4.1 Adaptation and Selection in the Process of Eco-Translation38-42
- 4.1.1 Eco-Translation Principle, Method and Evaluation Criterion38-41
- 4.1.2 Adaptation and Selection in Eco-Translation41-42
- 4.2 Adaptation to Transitional Eco-environment42-47
- 4.2.1 Adaptation to Fuzziness in Business English Correspondence43-45
- 4.2.2 Adaptation to the Readers’ demands45-46
- 4.2.3 Adaptation to the Translator’s Intention and Competence46-47
- 4.3 Multi-dimensional Adaptive Selection of the Translation47-51
- 4.3.1 Linguistic Dimension48
- 4.3.2 Cultural Dimension48-49
- 4.3.3 Communicative Dimension49-51
- Conclusion51-52
- Acknowledgements52-53
- Bibliography53-55
- 作者简介55
- 攻读硕士学位期间研究成果55
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 胡庚申;;生态翻译学的研究焦点与理论视角[J];中国翻译;2011年02期
2 胡庚申;;生态翻译学:译学研究的“跨科际整合”[J];上海翻译;2009年02期
3 胡庚申;;傅雷翻译思想的生态翻译学诠释[J];外国语(上海外国语大学学报);2009年02期
4 胡庚申;;生态翻译学解读[J];中国翻译;2008年06期
5 胡庚申;;适应与选择:翻译过程新解[J];四川外语学院学报;2008年04期
6 伍玲;;浅谈模糊语言在国际商务英语写作中的运用[J];大视野;2008年07期
7 胡庚申;;例示“适应选择论”的翻译原则和翻译方法[J];外语与外语教学;2006年03期
8 蔡新乐;;《翻译适应选择论》简评[J];中国科技翻译;2006年01期
9 贾永青;;外贸信函英语语言特点及语篇建构策略[J];商场现代化;2006年02期
10 胡显耀;用语料库研究翻译普遍性[J];解放军外国语学院学报;2005年03期
本文关键词:从生态翻译理论视角分析商务英语信函中模糊语的翻译,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:468876
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/468876.html
最近更新
教材专著