当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

隐喻的认知功能

发布时间:2014-07-30 17:00

  隐喻的认知功能在英语中,隐喻(metaphor)是进行隐藏比较的一种修辞手段,又称暗喻。认知语言学家认为隐喻是人们认识新事物的需要,也具有组织人类概念系统租人类认知的功能。认知主体通过推理将一个概念或映合作用到另一个概念域,建立不同事物之间的联系,加深对事物的理解,以此喻彼,引彼喻此。隐喻是认知的结果,同时推动认知的发展,因此它不仅是一种修辞方式,更是一种思维方式。

  隐喻作为人类基本的认知活动,在生活和学习中普遍存在,既是语言现象,笔耕论文新浪博客,也是认知现象,还是文化现象。隐喻对人类发展知识、进行思维和理解事物至关重要。本文就隐喻的认知功能、诗歌的隐喻以及中西文化的隐喻比较,进一步体会这种美的模糊语言。

  一、隐喻的认知功能人类对隐喻的研究可以追溯到两千多年前的亚里士多德,他认为隐喻是一种语言变异现象和修辞现象,其主要功能是修饰和美化语言。近年来,西方隐喻研究由抽象思考转入具体分析,如Lakof和Johnson在“Metaphors We Live By”中,用大量的实例和严密的推理无可辩驳地论证并确立了隐喻是“用一个事物来理解另一个事物”的命题,提出了关于人类概念系统的组织结构新的理论,即“经验主义”,认为隐喻是基本的认知过程,是人们将经验和外界世界概念化的基本图示式。[21从而为进一步深人研究隐喻开启了一扇大门。

  现代隐喻研究发现隐喻并非只是一种修辞手段,而是人类认知世界过程中的一种必要的最重要方式和手段。束定芳认为隐喻具有四个方面的认知功能是:(1)隐喻是人类在组织概念系统的基础;(2)隐喻是人类组织经验的工具;(3)隐喻作为认识事物的新视角;(4)隐喻作为类推说理的手段。隐喻是一种认知方式隐喻是以语言为载体的思维现象,是语言发展变化的动力机制。隐喻是人类能动地对客观事物进行分类的过程,通过隐喻手段,将不属于同一范畴的事物归在一起。

  如:“U.S influence and prestige nosedived in Africa”句中nosedive原指飞机垂直俯冲,与influence、prestige没有共同点,意义是处于冲突之中。因此两者的语义出现了矛盾。然而由于两者的非相似性通过隐喻的手段联系在一起,相当于汉语的“一落千丈”和“江河日下”。另外, “Mark Twain is a mirror of Ameica”用milTor比喻美国的现实就很贴切。英语就是利用隐喻来达到其语用目的。

  2.隐喻使语言意义扩张隐喻是已知与未知之间的一种联系,用于描述新的情景,体现了语言的创造性。在人类认知过程中,当我们要理解抽象的或以前不知道的事物时,常会通过使用隐喻来解释。隐喻作为一种思维方式,可以通过语言来反映出来。科技术语或概念的解释,常常依赖隐喻来帮助人们有效理解那些用语言难以确切描述的事物,使得语言意义扩张。

  Goatly给出两个例子:(1)The kidneys are the body’S sewers(肾脏是身体的排污管)。(2)The heart is akind of natural pump (心脏是一种天然的泵)。人们已知的事物是排污管和泵,以肾脏与排污管 脏与泵之问的相似性,把人体的肾脏和心脏分别比作排污管和泵,形象地解释了它们的功能。

  二、隐喻的认知功能与诗歌赏析诗歌喜欢突破词句之间的习惯联系,把一些似乎毫无联系的事物联系在一起。如:All the world’s astage(Shakespeare)。所以诗歌是隐喻的海洋,隐喻是诗歌的生命源泉,是诗人的主要文本和荣耀。隐喻是人类的一种思维方式和认知工具,诗歌中的隐喻能给人以无限的遐想。诗人在创作诗歌的过程中和读者在解读诗歌的过程中,隐喻的认知功能都至关重要。没有隐喻,诗歌可能就不能称之为诗歌了,而在诗人与凑者之间隐喻则为他们架起了沟通的桥梁。

  涛人在创作中通过使用隐喻最大程度地表达自己的情感和对事物的理解。我们知道,玫瑰象征美丽的爱情。在希腊神话中,玫瑰是美神的化身,又融人了爱神的鲜血。英国诗人Robe~Burns在“A Red RedRose”中写道:My love is a red red rose.My love被比作了a red red rose,借助红玫瑰的纯洁与浪漫歌颂忠贞美丽的爱情,反复吟咏,意味深长。

  同样,读者在解读诗歌的过程中,只有理解了诗歌中的隐喻,才能更好地理解诗歌和诗人的情感。在Ezra Pound的“In a Station of the Metro”中,诗人把人群比喻为湿漉漉的黑色枝条(black boung),把面孔比喻为花瓣(petals) 花瓣暗喻美丽的面孔,黑色枝条暗喻人群中平庸凡常的粗鄙和丑陋的身形。简单的两句待,就把一一美一丑刻画出来,诗人的爱憎好恶就有所暗示了。

  三、中西文化的隐喻对比中西文化的差异影响了学习者对隐喻的理解。如:She is a fox.在中英文中,狐狸都是与狡猾或诡计多端的人联系在一起的。但句中的主语是she,英汉就有了不同的色彩和暗示。如果望文生义,意思就会理解偏差。因为英语中的fox可指时髦迷人的女子。所以根据原文,理解为她是一位时髦迷人的女郎更贴切。

  类似的,英语中把“山羊”和“一个上了年纪的放荡男子”联系在一起,对于以汉语为母语的学习者就很难理解,因为在汉语中“羊”可以表示“温顺服从的人”。

  因此,在英语的学习过程中,我们经常会参照自己的母语来理解英语中的隐喻。Low解释说这是因为第一语言和目标语言中隐喻结构可能部分重叠。在目标语中有很多描述同一概念的不同隐喻,通过比较,我们就会更加清楚地认识到不同文化产生的看待事物的方式也不尽相同。

  四、结语隐喻是用一种事物暗喻另一种事物,是一种语言现象,同时又具有认知功能,也是一种思维方式。而对于我们赏析诗歌有非常重要的作用。由于文化的差异影响我们对隐喻的理解,所以我们应该通过隐喻的学习和研究来提高中国英语学习者的文化意识。

 



本文编号:4710

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/4710.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户315e9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com