当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

汉语典籍英译的语境补缺与明晰化

发布时间:2017-06-27 05:01

  本文关键词:汉语典籍英译的语境补缺与明晰化,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:汉英两种语言分属高低语境文化,汉语的隐性特征显著,句法结构具有柔性特点;英语的信息传达相对明确,句法结构具有刚性特点。译者阅读汉语典籍时通常借助汉语语境,而译语读者往往借助言语本身进行解读。汉英语言和文化的巨大差异导致汉语典籍英译时出现信息不对等或信息空缺,这决定了译者在翻译过程中需要对语境进行补缺。而明晰化是语境补缺的重要手段,通过增补、转换、释义、具体化、归化等方法,可使译文更符合目的语受众的阅读习惯。
【作者单位】: 华北水利水电大学;
【关键词】翻译 语境 明晰化
【基金】:2015年河南省软科学研究计划资助项目“大数据云计算与河南水利行业翻译效能提升研究”(项目编号:152400410140)的部分研究成果
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 1高低语境文化论美国文化人类学家爱德华·霍尔(Edward T.Hal1)在l976年出版的《超越文化》(Beyond Cul-ture)一书中提出了高低语境文化论这个概念,指的是在低语境文化中,“大量的信息蕴含在清晰的编码里”(Hall,1976:70),即语言本身就能清晰地传递大量信息;而在高语境文化里

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 卢晶晶;;《雪山飞狐》英译明晰化策略——兼论武侠小说翻译之道[J];西安外国语大学学报;2014年01期

2 莫铮宜;;明晰化功能探讨——以中德口译交替传译为例[J];宁波工程学院学报;2011年02期

3 黄云;;基于语料库的翻译明晰化研究——以赛珍珠的《水浒传》译本为例[J];长春教育学院学报;2012年03期

4 陈小慰;翻译中的语用明晰化处理[J];福建外语;1997年04期

5 贺国俊;;现代诗歌自译中的意象明晰化——以卞之琳自译诗为例[J];宜春学院学报;2011年11期

6 刘莹;;论英汉翻译中的“明晰化”与信息对等[J];淮阴工学院学报;2010年02期

7 范东生;文化的不同层次与翻译标准[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年03期

8 戴光荣;肖忠华;;基于自建英汉翻译语料库的翻译明晰化研究[J];中国翻译;2010年01期

9 张琪;;基于语料库的简单化、明晰化和规范化研究——以《克兰福德镇》中文译本为例[J];吉林广播电视大学学报;2013年06期

10 崔艳秋;;读者视角下的隐性连贯与翻译[J];吉林省教育学院学报;2010年07期

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 闫贝贝;;英汉翻译语言明晰化的问题探讨[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 王o踥

本文编号:488565


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/488565.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户20b25***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com