老舍小说对话艺术翻译研究-《猫城记》及其两英译本中对话的人际意义探究
本文关键词:老舍小说对话艺术翻译研究-《猫城记》及其两英译本中对话的人际意义探究,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:老舍是中国著名小说家,被誉为“语言大师”,其作品享誉全球。在老舍成功的作品创作中,人物对话起着至关重要的作用。然而当前针对老舍对话艺术的研究多集中于戏剧而忽略了小说中对话的重要性。《猫城记》是老舍于1932年完成的长篇科幻小说,已被译成7种语言。它蕴含浓厚的对话特色,其中对话所占篇幅相当可观,近1/4的文本为猫人与“我”间直接引语式的对话。2012年,它还被改编成话剧搬上舞台。对话之于老舍小说《猫城记》的意义可见一斑。人物对话具有丰富的人际意义。人际意义是Halliday系统功能语法框架下语言携带的三大意义之一,主要由语气和情态实现。针对小说文本中对话的人际意义分析能够反映对话参与者对事物的看法及态度,揭示人物身份地位和性格特征。然而,翻译中不存在完全的对等,汉语与英语在语气及情态层面也存在差异;因而本研究选取《猫城记》及其William和James两英译本为语料,以五类猫人与“我”直接引语式的对话为研究对象,从语气和情态视角统计(Antconc为辅助工具)分析《猫城记》对话艺术及其两英译本的翻译规范。一方面,具体考察源文本五类人物与“我”间对话中的语气选择及情态动词(情态核心)以呈现源文本中对话构建的人际意义;另一方面,就译本与源文本中语气选择及情态动词的使用差异进行追踪分析,探究两英译本对源文本中对话人际意义的再现差异。研究结果表明:(1)在老舍作品中,对话呈现的语气选择与情态动词很好地揭示了人物的地位、性格特点及态度,这一点在《猫城记》中表现突出。在语气方面:政客话语中祈使语气的使用凸显了其权势地位;士兵话语中感叹语气的使用以发泄长期受压迫的痛楚与祈使语气的零使用暗示了其弱势地位。在情态方面:侵略者运用中值意愿情态动词以委婉表达对猫国没有国格的鄙夷;政客特别是老年学者突出运用高值、低值情态动词呈现出他们为达目的能屈能伸的特点。(2)两译者均对语气选择进行了调整转换并对情态动词的翻译采用了显化、弱化及隐化等策略,影响了对源文本对话人际意义的再现。此外,William在对话的翻译中采用增译及意译的手法而James更多地关注与原文句型结构的对照,这也在一定程度上导致了两译本对源文本对话人际意义传达的差异。
【关键词】:对话 人际意义 《猫城记》 老舍 翻译
【学位授予单位】:江苏大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- ACKNOWLEDGEMENTS5-6
- ABSTRACT6-8
- 摘要8-13
- Chapter One INTRODUCTION13-18
- 1.1 Background of the Research13-15
- 1.1.1 Background of Lao She’ works13-14
- 1.1.2 Significance of Mao Cheng Ji14-15
- 1.2 Purposes of the Research15-16
- 1.3 Overall Structure of the Thesis16-18
- Chapter Two LITERATURE REVIEW18-28
- 2.1 Relative Studies on Lao She’s Art of Language18-22
- 2.1.1 Relative Studies on Lao She’s Language Style18-20
- 2.1.2 Relevant Studies on Art of Dialogue in Lao She’s Works20-22
- 2.2 Previous Studies on Mao Cheng Ji and Its English Versions22-25
- 2.2.1 Previous Studies on Mao Cheng Ji22-23
- 2.2.2 Previous Studies on English versions of Mao Cheng Ji23-25
- 2.3 Relevant Studies on Interpersonal Meaning25-27
- 2.3.1 Relevant Studies on Expressions of Interpersonal Meaning25-26
- 2.3.2 Translation Studies on Interpersonal Meaning26-27
- 2.4 Summary27-28
- Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK AND METHODOLOGY28-40
- 3.1 Concept of Interpersonal Meaning28
- 3.2 Mood and Modality in English28-32
- 3.2.1 Mood in English28-30
- 3.2.2 Modality in English30-32
- 3.3 Mood (yuqi) and Modality (qingtai) in Chinese32-35
- 3.3.1 Relationship between Mood (yuqi) and Modality (qingtai) in Chinese32-33
- 3.3.2 Expressions of Mood (yuqi) and Modality (qingtai) in Chinese33-35
- 3.4 Methodology35-40
- 3.4.1 Research materials35-37
- 3.4.2 Procedures and tools37-40
- Chapter Four INTERPERSONAL MEANING OF DIALOGUES IN MAOCHENG JI AND ITS TWO ENGLISH VERSIONS40-89
- 4.1 Analysis of Mood40-64
- 4.1.1 Mood Choices in Mao Cheng Ji40-53
- 4.1.2 Comparison of Mood Choices in Mao Cheng Ji and the Two EnglishVersions53-64
- 4.2 Analysis of Modality64-89
- 4.2.1 Modal Verbs in Mao Cheng Ji64-77
- 4.2.2 Comparison of Modal Verbs in Mao Cheng Ji and the Two EnglishVersions77-89
- Chapter Five CONCLUSIONS89-94
- 5.1 Summary of Findings89-91
- 5.2 Implications of this Research91-92
- 5.3 Limitations and Suggestions for Further Research92-94
- REFERENCES94-98
- APPENDICES98-109
- Appendix Ⅰ98-109
- Appendix Ⅱ109
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 裘燕萍;;语篇目的与人际意义的体现[J];四川外语学院学报;2006年06期
2 蔡爱春;;语篇人际意义的模糊性初探[J];邢台学院学报;2007年03期
3 夏秀芳;;英汉人际意义的表达及翻译策略[J];商业文化(下半月);2011年11期
4 周惠;耿维峰;;评价理论框架及其体现的人际意义探析[J];长城;2010年02期
5 郑元会,苗兴伟;语篇的人际意义与译入语的容纳空间[J];山东外语教学;2004年05期
6 刘英;英国银行宣传手册的人际意义分析[J];外语学刊;2004年01期
7 郑元会;话语人际意义的跨文化建构——评《红楼梦》中王熙凤一段会话的英译[J];解放军外国语学院学报;2005年03期
8 杨才英;;论英语语篇中的人际意义衔接[J];西安外国语学院学报;2006年03期
9 王承君;;英译神州行储值卡的人际意义[J];科教文汇(中旬刊);2007年01期
10 姚艳梅;;试探自传话语中的人际意义[J];中国成人教育;2007年23期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 林雯萍;;美国总统就职演讲的人际意义分析[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
2 石春煦;;学科教学大纲的人际意义研究[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 孟盈珂;;科普语篇的人际意义:积极介入[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
4 李佳;;奥巴马和罗姆尼总统候选人提名演讲的人际意义对比分析[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 罗茜;基于系统功能语法语气系统的汉语医患会话人际意义研究[D];西南大学;2015年
2 郑元会;翻译中人际意义的跨文化建构[D];山东大学;2006年
3 李诗芳;法庭话语的人际意义研究[D];东北师范大学;2007年
4 刘颖;从评价体系看商业评论中态度意义的实现[D];上海外国语大学;2007年
5 杨才英;新闻访谈中的人际连贯研究[D];山东大学;2006年
6 张俊;包装名词在语篇中的态度意义研究[D];山东大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨水晶;医患会话中汉语情态附加语的人际意义研究[D];西南大学;2015年
2 丁宁;英文社论中投射动词的介入资源研究[D];郑州大学;2015年
3 吴云;中文家电广告的人际意义研究[D];华中师范大学;2015年
4 袁颖;中美情景喜剧幽默话语中的人际意义对比分析[D];山东大学;2015年
5 麻梦然;系统功能视角下的国外大学介绍的人际意义研究[D];山东大学;2015年
6 林雯萍;英语学术论文讨论部分的人际意义分析[D];厦门大学;2015年
7 王琳;英汉商务道歉文本的人际意义对比分析[D];浙江师范大学;2015年
8 吴亚娟;中英文财经新闻报道中人际意义实现的对比研究[D];广东外语外贸大学;2015年
9 黎靖怡;中美药品广告的人际意义对比研究[D];广东外语外贸大学;2015年
10 徐丹;《英语》“Speak Up”版块人际意义研究[D];南京师范大学;2015年
本文关键词:老舍小说对话艺术翻译研究-《猫城记》及其两英译本中对话的人际意义探究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:494185
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/494185.html