概念整合理论视角下散文英译的审美重构研究
本文关键词:概念整合理论视角下散文英译的审美重构研究,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:散文是与小说、诗歌和戏剧同等重要的文学体裁,在我国已有几千年的历史,在中国文学里占有不可忽视的地位。散文富含深邃的中华传统文化,在当今中国走出去的时代背景下,散文理应受到足够的关注与重视。散文以简短的篇幅,文情并茂的语言,做到形散而神聚,散文的语言具有表意功能,也富含美学功能,前者在现有的研究中普遍受到关注,而后者常被学者忽视。研究发现,近百年来,我国翻译界很重视小说和诗歌的翻译研究,研究散文翻译的成果相对较少。在现有散文翻译研究成果中,对散文蕴含的美学元素的挖掘还不够,散文美的重构研究还没有得到足够的重视和关注。散文翻译中贯穿着美的传递与再现,存在美的整合现象。散文的翻译是原文美的要素和译者审美眼光的融合,两者的整合可以运用概念整合理论为基础进行研究。概念整合理论是认知语言学的重要理论之一,搭建了研究语言活动的框架。鉴于翻译亦是一种语言的运用活动,与认知必然分不开。翻译过程中,译者需要融合原文本提供的信息空间和对目的语的理解空间,将其进行创造性地整合,以达到整合空间重构原文的美,对原文富含的美学元素进行再现与传达。原文美的要素传递过程,译者对原文美的输入与美的理解与传递的输入不容忽视,美的重构是两者共同作用的结果。本文选取张培基《英译中国现代散文选》为语料,从宏观和微观两大层面入手,微观层面着重分析语音、词汇、句法及修辞,宏观层面着重分析文化、意象和情感,重点分析在散文英译过程中,在概念整合理论指导下,译文是如何实现原文的美的传递与重构,从而更客观地呈现美的重构的过程。本文由六章组成。第一章提出研究背景、目的与意义、内容及论文框架。第二章文献综述,简要归纳分析国内外散文英译的研究现状,以及现有研究存在的局限。第三章为理论基础,简要概述概念整合理论的发展及内容原则,以及此理论与翻译相结合的可行性。第四章与第五章为文章主体,分别从微观及宏观层面入手,基于概念整合理论对《英译中国现代散文选》进行分析散文英译过程中的审美重构与再现。第六章得出结论,散文翻译存在审美重构的整合现象,可以用概念整合理论来解释。鉴于此,本研究对译者如何传递原文的美进行分析,有助于读者充分欣赏散文的美的要素,也为散文英译研究提供一个新的视角。
【关键词】:散文英译 审美重构 概念整合 《英译中国现代散文选》
【学位授予单位】:西北农林科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要5-6
- ABSTRACT6-10
- Chapter One Introduction10-13
- 1.1 Research Background10-11
- 1.2 Research Purpose and Significance11
- 1.3 Research Contents and Methods11-12
- 1.4 Thesis Arrangement12-13
- Chapter Two Literature Review13-21
- 2.1 Previous Studies on C-E Prose Translation Abroad13-14
- 2.2 Previous Studies on C-E Prose Translation at Home14-19
- 2.3 The Limitations of Previous Research19-21
- Chapter Three Theoretical Basis21-25
- 3.1 The Development of Conceptual Blending Theory21-23
- 3.1.1 Mental Space Theory21
- 3.1.2 Conceptual Blending Theory21-23
- 3.2 The Principles of Conceptual Blending Theory23
- 3.3 The Feasibility of Conceptual Blending Theory in Translation23-25
- Chapter Four Aesthetic Reconstruction of Selected Modern Chinese Essays atMicro Level25-40
- 4.1 Phonological Reconstruction26-29
- 4.1.1 Beauty in Rhyme26-28
- 4.1.2 Beauty in Alliteration28-29
- 4.2 Lexical Reconstruction29-32
- 4.2.1 Beauty in Common Words29-31
- 4.2.2 Beauty in Color Words31-32
- 4.3 Syntactic Reconstruction32-35
- 4.3.1 Beauty in Expression Pattern32-33
- 4.3.2 Beauty in Antithesis33-35
- 4.4 Rhetoric Reconstruction35-40
- 4.4.1 Beauty in Parallelism35-36
- 4.4.2 Beauty in Rhetorical Question36-38
- 4.4.3 Beauty in Personification38-40
- Chapter Five Aesthetic Reconstruction of Selected Modern Chinese Essays atMacro Level40-51
- 5.1 Culture Reconstruction41-45
- 5.1.1 Beauty in Material Culture41-43
- 5.1.2 Beauty in Social Culture43-45
- 5.2 Image Reconstruction45-47
- 5.3 Emotion Reconstruction47-51
- Chapter Six Conclusion51-54
- 6.1 Major Findings51-52
- 6.2 Limitation and Suggestion for Further Research52-54
- Bibliography54-56
- Acknowledgements56-57
- Introduction to the Author57
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王正元;;概念整合理论的发展与理论前沿[J];四川外语学院学报;2006年06期
2 刘颖;;反语认知的概念整合理论解释[J];疯狂英语(教师版);2007年10期
3 朱响艳;;概念整合理论对翻译教学的启示[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2008年02期
4 郭淇;;概念整合理论在辅助二语输出方面的重要性[J];湖北广播电视大学学报;2010年08期
5 苏小兰;;概念整合理论的隐喻阐释特点[J];佳木斯大学社会科学学报;2010年04期
6 张佳易;;概念整合理论在英汉新词意义建构中的解释力[J];安徽职业技术学院学报;2010年03期
7 卢美艳;;概念整合理论和关联理论的比较研究[J];四川教育学院学报;2010年11期
8 尤晓刚;;概念整合理论发展及应用[J];科技信息;2010年32期
9 马荣;;概念整合理论的基本原理探讨[J];广西社会科学;2011年01期
10 许泽芳;;概念整合理论对诗性隐喻的认知阐释[J];价值工程;2011年05期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 张翼;;概念整合理论对If X were Y虚拟句的处理模型[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
2 姚喜明;毛瑞蓓;;概念整合与动物习语的翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 许玉军;;幽默中的概念整合[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
4 宋雪松;文旭;;二语习得中的概念整合模式[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 张莹莹;概念整合理论视野下的会意字意义生成演变研究[D];福建师范大学;2015年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王琳;“有A无B”的认知研究[D];西南大学;2015年
2 江凤;概念整合理论视角下的英语复合动词研究[D];西南大学;2015年
3 雷玉洁;概念整合理论视角下《楚辞》中的隐喻英译策略研究[D];长江大学;2015年
4 李若冰;概念整合理论视野下的新闻事件流行语研究[D];华中师范大学;2015年
5 赵瑷;基于概念整合理论的英语新闻标题意义阐释[D];内蒙古工业大学;2015年
6 李小翠;概念整合理论视角下莎士比亚四大悲剧中夸张修辞及其汉译研究[D];广西师范大学;2015年
7 席红换;概念整合理论视域下的汉语单口相声幽默分析[D];河北师范大学;2015年
8 于源;概念整合理论视角下的中国英语词汇的形成机制研究[D];河南大学;2015年
9 董超超;概念整合理论视角下《水浒传》人物绰号的翻译文本对比研究[D];青岛科技大学;2016年
10 姜波;概念整合理论视角下英语进行体的认知研究[D];湖南师范大学;2015年
本文关键词:概念整合理论视角下散文英译的审美重构研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:494232
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/494232.html