当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

人口学学术论文的翻译实践报告

发布时间:2017-06-28 16:13

  本文关键词:人口学学术论文的翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:本实践报告是基于笔者一次汉译英的翻译实践而撰写的。原文是一份由西安交通大学人口与发展研究所的一位人口学专家提供的学术论文《融入还是融合:农民工的社会融合研究》。原文本是典型的学术类科研论文,具有应用性强的特征,因此,笔者依据功能对等理论将其译为英文。针对这次翻译实践中所遇到的问题以及解决这些问题所运用的翻译技巧和策略,笔者进行了深入的分析和总结,最终形成此次翻译报告。在本篇实践报告中,笔者除了介绍此次翻译实践的任务和意义,还描述了此次翻译的准备工作和过程。包括项目的译前文本分析、翻译计划、所采用的翻译工具、平行文本阅读以及拟采用的翻译理论等。除此之外,译者还对典型的案例进行了分析,介绍了翻译过程中相应采取的策略和技巧,例如术语的翻译、词汇的处理技巧、长难句的处理方法和语篇的连贯性等。最后译者对整个报告进行了归纳和总结,得到了在翻译过程中的经验教训以及启发并说明了仍然需要解决的问题。通过分析该类学术论文的语言特征以及应采取的翻译策略,本文旨在为以后的人口学领域的翻译实践提供有利的借鉴和参考。
【关键词】:实践报告 学术论文 翻译技巧 经验教训
【学位授予单位】:西南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • Abstract4-5
  • 摘要5-7
  • Chapter One Introduction7-10
  • 1.1 A Brief Description of Translation Project7-8
  • 1.2 Report Structure8
  • 1.3 Project Significance8-10
  • Chapter Two Process Description10-16
  • 2.1 Text Reading and Understanding10-12
  • 2.1.1 Features of the Source Text10-11
  • 2.1.2 The Translator?s Subjectivity11-12
  • 2.2 Preparations and Project Process12-16
  • 2.2.1 Translation Plan13
  • 2.2.2 Translation Tools and Reference Materials13-14
  • 2.2.3 Theoretical Guidance14-16
  • Chapter Three Case Studies16-29
  • 3.1 Translation Strategies for Words16-20
  • 3.1.1 Translation of Terminology16-18
  • 3.1.2 Amplification and Omission18-20
  • 3.2 Conversion20-23
  • 3.2.1 Conversion of Chinese Verbs into English Nouns20-22
  • 3.2.2 Conversion of Voice22-23
  • 3.3 Analysis of Long and Complicated Sentences23-26
  • 3.3.1 Separation and Integration23-25
  • 3.3.2 Reverse Translation25-26
  • 3.4 Translation of Textual Cohesion26-29
  • Chapter Four Conclusion29-31
  • Acknowledgements31-32
  • Bibliography32-33
  • Appendix33-69
  • The Author’s Recent Publications and Researches Involved69

  本文关键词:人口学学术论文的翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:494484

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/494484.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户96042***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com