当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《KBS(120~130系列)瓷质砖双压带磨边倒角机使用说明书》中祈使句的英译

发布时间:2017-07-02 03:05

  本文关键词:《KBS(120~130系列)瓷质砖双压带磨边倒角机使用说明书》中祈使句的英译,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:本文的翻译材料为国内某公司KBS(120~130系列)瓷质砖双压带磨边倒角机的中文说明书。KBS(120~130系列)瓷质砖双压带磨边倒角机使用说明书作为机械设备说明书的一种,属于科技英语的范畴,具备科技英语的基本语言特征,即专业性、简练性、客观性、精确性。此外,机械设备说明书还具有一些其他的特点:格式规范;大量使用专业术语和专业词汇;图表非常丰富;较多使用祈使句、被动句。在KBS(120~130系列)瓷质砖双压带磨边倒角机使用说明书中,祈使句的使用频率非常高。因此,本人将文本中的祈使句作为重点,展开研究。首先,对英语祈使句的句法特点进行研究,总结归纳出了一般情况下英语祈使句所具有的句法特点。其次,对祈使句的功能进行阐述。本研究将运用功能派理论的核心理论——目的论对KBS(120~130系列)瓷质砖双压带磨边倒角机使用说明书进行分析。翻译过程中紧紧遵循功能目的论的三个原则——目的原则、连贯原则和忠诚原则。本人将本文出现的祈使句分为一般祈使句和特殊祈使句,其中一般祈使句包括肯定祈使句和否定祈使句,特殊祈使句包括条件祈使句、被动祈使句和并列祈使句。根据目的论的指导,对该说明书中出现的祈使句采取直译、套用固定结构、变被动为主动、变否定为肯定以及分译的翻译方法。
【关键词】:设备说明书 祈使句 翻译 目的论
【学位授予单位】:湖南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • 致谢5-6
  • 摘要6-7
  • ABSTRACT7-9
  • 项目说明9-13
  • 源语/译语对照语篇13-57
  • 第一章 引言57-61
  • 1.1 说明书的信息功能57-58
  • 1.2 目的论对说明书翻译的指导作用58-61
  • 第二章 祈使句的特点、功能及分类61-65
  • 2.1 原文中祈使句统计分析61
  • 2.2 祈使句的句法特点及功能61-62
  • 2.3 祈使句的类型62-64
  • 2.4 祈使句翻译的研究现状64-65
  • 第三章 祈使句的英译方法65-69
  • 3.1 直译65
  • 3.2 套用固定结构译法65-66
  • 3.3 变被动为主动译法66-67
  • 3.4 变否定为肯定译法67-68
  • 3.5 分译法68-69
  • 第四章 结论69-71
  • 参考文献71-73
  • 附录:术语表73-74

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前6条

1 赵东辉;徐青;;辨析汉语非主谓句与英语祈使句的翻译[J];大学英语(学术版);2008年01期

2 唐莉玲,姚玲;浅谈产品说明书的英译[J];桂林航天工业高等专科学校学报;2005年03期

3 李军;使役性言语行为分析[J];语言文字应用;2003年03期

4 姚舜霞,邱天河;英汉请求言语行为策略类型对比初探[J];平顶山师专学报;2003年03期

5 方霁;现代汉语祈使句的语用研究(上)[J];语文研究;1999年04期

6 顾荣而;汉译英中的意外难处——谈谈说明书翻译中名词的选用[J];上海科技翻译;1993年01期

中国硕士学位论文全文数据库 前1条

1 谭海;汉英祈使句对比研究[D];四川师范大学;2009年


  本文关键词:《KBS(120~130系列)瓷质砖双压带磨边倒角机使用说明书》中祈使句的英译,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:508312

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/508312.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e42cc***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com