当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

中国—西亚北非中小企业合作论坛联络口译项目报告

发布时间:2017-07-03 19:02

  本文关键词:中国—西亚北非中小企业合作论坛联络口译项目报告


  更多相关文章: 联络口译 注意力分配 译前准备


【摘要】:随着社会、经济的快速发展,中国在世界舞台上愈加活跃。一方面,越来越多的中国企业和企业家参与到其他国家的政治、经济和文化活动中。另一方面,越来越多的外国企业家也来到中国参与各种投资及贸易活动。中国-西亚北非中小企业合作论坛正是这样的国际交流项目。本报告以报告人为苏丹代表团团长Osama Jafar先生担任联络口译员为依托,总结了口译实践中遇到的困难和障碍,包括对专业术语的掌握不足,阿拉伯口音造成的听力障碍以及联络口译中突发情况的处理。针对这些难点,笔者根据切身的口译实践经验,提出了相应的解决方案,包括对相关术语进行分类收集,总结阿拉伯口音的特点等等。最后总结本报告的主要内容并希望通过对问题的分析能认识到自身的缺陷,能够帮助其他口译人员的实践活动。
【关键词】:联络口译 注意力分配 译前准备
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • Introduction7-9
  • Chapter One Project Survey9-11
  • 1.1 Background9
  • 1.2 Role9-10
  • 1.3 Timetable10-11
  • Chapter Two Major Issues,Difficulties and Analysis of Causes11-19
  • 2.1 Difficulties In Preparation Before Interpreting11
  • 2.2 Difficulties In Interpreting Consecutive Phrases11-13
  • 2.3 Difficulties In Understanding English With Arabic Accent13-15
  • 2.4 Difficulties In Textile Terminolog15-17
  • 2.5 Difficulties In Handling Unpredictable Situations17-19
  • Chapter Three Solutions19-29
  • 3.1 Pre-Interpretation Preparations and Daily Accumulation19-23
  • 3.1.1 Pre-Interpretation Preparations19-20
  • 3.1.2 Daily Accumulation20-23
  • 3.2 Strategies for Interpreting Four-character Phrases23-24
  • 3.3 Listening Training24-26
  • 3.4 Extra-Linguistic Competence26-29
  • 3.4.1 Psychological Qualities26-27
  • 3.4.2 High Sense of Responsibility27-29
  • Conclusion29-31
  • References31-34
  • Appendix Ⅰ34-39
  • Appendix Ⅱ39-40
  • Appendix Ⅲ40-49
  • Appendix Ⅳ49-54
  • Acknowledgements54

  本文关键词:中国—西亚北非中小企业合作论坛联络口译项目报告


  更多相关文章: 联络口译 注意力分配 译前准备




本文编号:514785

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/514785.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户80806***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com