翻译活动就是要有文化自觉——从赵彦春译《三字经》谈起
发布时间:2017-07-16 18:13
本文关键词:翻译活动就是要有文化自觉——从赵彦春译《三字经》谈起
【摘要】:中国文化典籍不仅承载着中国的思想、文化,更承载着中国的文艺、美学、价值观和世界观。因此,文化典籍的翻译在内容和形式上重视源语文本是第一要务。这些年来,我们在文化外译时尽量考虑目标语读者的接受习惯和思维方式,却较少注意到我们翻译活动的重心早已出了问题,很大程度上已经失去了自我,失去了文化自觉。天津外国语大学赵彦春教授近年来在《三字经》、《百家姓》与《千字文》等一系列的中国文化典籍的英译活动中就恰到好处地解决了这些问题。他极为忠实地原汁原味地把中国经典"直译"成英文的做法体现出的强烈的文化自信和文化自觉正是我们当下所需和所缺的东西。
【作者单位】: 上海师范大学人文与传播学院;
【关键词】: 赵彦春 典籍外译 文化自觉 文化自信
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 这些年来,特别是改革开放以来的三十多年时间里,我们的翻译事业有了长足的进步,不论是译介活动、翻译研究还是翻译教学,成绩都相当显著。但我们也同时发现这样的情况,那就是我们一味地外译中,却殊少中译外;一心做国外学者的翻译研究和教学,却较少对国内翻译名家的翻译实践做学
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 ;祝彦春作品[J];美术向导;2002年05期
2 赵姗姗;陈艳;;第十四届科技文化月之赵彦春教授讲座[J];江苏外语教学研究;2012年01期
3 任保生;;“诗即存在”思想的诗性阐述——赵彦春《翻译诗学散记》对英语教学的理论意义[J];吕梁学院学报;2012年06期
4 李尔钢;互动与释义省略——答赵彦春、黄建华(之二)[J];辞书研究;2005年02期
5 左小枫;;非常真实——看祝彦春帕米尔高原写生[J];北方美术;2001年02期
6 曾玉洪;金静;;赵彦春《长相思》英译文评析[J];飞天;2012年10期
7 ;[J];;年期
,本文编号:549923
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/549923.html
最近更新
教材专著