中式文化菜名英译研究
发布时间:2017-07-19 07:01
本文关键词:中式文化菜名英译研究
【摘要】:从中式文化菜的特点出发,提出了三条英译原则:译入语文化为中心原则、简洁易懂原则和动态对等原则。并根据文化菜的特点配合使用音译、直译和直译加注解的翻译策略。
【作者单位】: 浙江越秀外国语学院;
【关键词】: 文化菜名 译入语 动态对等 音译 直译
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 1前言随着世界全球化进程的加快,中国开始变得富裕和强大。中国与世界各地的交往越来越密切。一方面,中国人走向世界各地,去留学经商甚至移民国外。另一方面,世界各地的人民走向中国,来旅游学习经商等。因此中国的餐饮文化在受到外国文化影响的同时,也快速地在世界各地传播。
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 万磊;浅析“动态对等”原则的相对性[J];南昌职业技术师范学院学报;2000年02期
2 谭晓丽;谈“动态对等”的缺陷[J];湖南环境生物职业技术学院学报;2002年03期
3 曲凡,周珏,马宝璋;动态对等原则在中医妇科英译中的应用[J];广州中医药大学学报;2005年06期
4 龙芳菲;;论奈达“动态对等”理论的普遍适应性[J];铜陵学院学报;2006年05期
5 薛宁地;;关于“翻译科学”与“动态对等”——兼与张经浩先生商榷[J];顺德职业技术学院学报;2008年04期
6 贾云红;;论奈达的“动态对等”[J];新西部(下半月);2009年04期
7 吴俊秋;;文化差异下的动态对等[J];潍坊教育学院学报;2009年02期
8 杨艳蓉;;动态对等理论与文学翻译[J];牡丹江大学学报;2009年09期
9 赖文斌;邢s,
本文编号:561623
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/561623.html
最近更新
教材专著