目的原则下儿童文学作品《太阳的另一边》翻译中的文体风格传递
发布时间:2017-08-02 15:06
本文关键词:目的原则下儿童文学作品《太阳的另一边》翻译中的文体风格传递
更多相关文章: 文体风格传递 目的论 目的规则 儿童文学特点
【摘要】:儿童文学是文学的一个分支,有自己的特定读者群及特点。因此在翻译儿童文学的过程中,我们不仅要确保要译文符合一般的翻译原则,还要考虑到读者群的特殊性。中国的儿童文学翻译仍然处在一个边缘性领域。儿童是中国的未来,我们要给予他们更多的关注。提供给他们儿童文学作品的优秀译作,这是我们力所能及的事情之一,在这个过程中也能促进中国儿童文学的发展。此外对翻译方法和技巧的研究可以促进其更多优秀作品的产生。目的论的三大规则是目的规则、连贯规则、和忠实规则,其中首要规则是目的规则。因此译者在翻译过程中要始终牢记翻译的目的(为儿童翻译),为适应儿童的一些特点而调整某些译文。
【关键词】:文体风格传递 目的论 目的规则 儿童文学特点
【学位授予单位】:烟台大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Abstract4-5
- 摘要5-7
- 1. Introduction7-9
- 1.1 The Translation Task7-8
- 1.2 Status of Children’s Literature and Its Translation8-9
- 2. Skopos Rule and the Transmission of Literary Features9-13
- 2.1 Skopos Rule of Skopos Theory9-11
- 2.2 The Transmission of Literary Features11-13
- 3. Application of the Skopos Rule to the Translation of Children’s Literature TheOther Side of the Sun13-24
- 3.1 Application in the Transmission of Appealing and Entertaining feature13-17
- 3.1.1 Using Interjections in Dialogues13-15
- 3.1.2 Using Restructuring15-17
- 3.2 Application in the Transmission of Musical Feature17-21
- 3.2.1 Using Chinese Duplicated Words17-18
- 3.2.2 Using Rhymes18-21
- 3.3 Application in the Transmission of Educational Feature21-24
- 3.3.1 Four character Expressions in Narration21-22
- 3.3.2 Using the Strategy of Literal Translation With Notes22-24
- 4. Conclusion24-25
- References:25-26
- Appendix Ⅰ:The Other Side of the Sun (first three stories)26-65
- Appendix Ⅱ: Translation of The Other Side of the Sun (first three stories)65-89
- Acknowledgements89-90
本文编号:609858
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/609858.html
最近更新
教材专著