译者主体性在外宣翻译中的体现——以2016年《政府工作报告》英译为例
本文关键词:译者主体性在外宣翻译中的体现——以2016年《政府工作报告》英译为例
【摘要】:政府工作报告是典型的政治文献材料,政府工作报告的翻译属于我国外宣翻译的一种。政府工作报告翻译的目的非常明确,即让世界更好地了解中国。基于《政府工作报告》的用词特点,探讨译者主体性在外宣翻译中的体现,指出译者应该充分发挥其主观能动性,即解困释"译",注意内外有别;字斟句酌,注意汉英文化差异;言简意赅,遵循经济简明原则。
【作者单位】: 阜阳师范学院信息工程学院;
【关键词】: 译者主体性 外宣翻译 年《政府工作报告》
【基金】:安徽省人文社科项目“英语专业高年级学生汉译英能力模式构建研究”(2015FXTSK01);“基于语料库的中国日报网双语新闻翻译研究”(SK2015A719);“从问题到消解:多元理论视域下教育过程公平问题研究——以安徽省部分中小学为例”(SK2015A722)阶段性成果
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 外宣翻译包罗万象,可以从广义和狭义两个方面去理解。广义的外宣翻译包括各行各业、各级部门从事对外宣传有关的翻译活动,即人们常说的“大外宣”的翻译概念。狭义的外宣翻译包括各种媒体报道、政府文件公告、政府及企事业单位的介绍、公示语等实用文体的翻译[1]22。中央编译
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 黄友义;坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J];中国翻译;2004年06期
2 刘雅峰;;译有所为,译者何为?——文化全球化背景下外宣翻译及其译者研究[J];山西师大学报(社会科学版);2008年03期
3 辛莹;;我国外宣翻译存在的不足及其成因分析[J];科教文汇(下旬刊);2009年05期
4 李崇月;张健;;试谈“外宣翻译”的翻译[J];江苏大学学报(社会科学版);2009年05期
5 胡芳毅;贾文波;;外宣翻译:意识形态操纵下的改写[J];上海翻译;2010年01期
6 李莹;;浅谈全球化背景下外宣翻译者的基本素质[J];江苏外语教学研究;2010年01期
7 宋剑祥;王艳;;经济全球化背景下我国外宣翻译面临的挑战[J];昆明冶金高等专科学校学报;2010年02期
8 涂红芹;;试述我国外宣翻译存在的不足及其成因分析[J];中国校外教育;2010年S1期
9 宋秀芝;甄桂英;;外宣翻译误译缘由的探讨[J];北方经贸;2010年09期
10 朱荣兰;吴红英;;简介类外宣翻译应遵循的原则[J];现代交际;2010年09期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 熊欣;;外宣翻译中的实、表研究[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
2 王钟锐;;河北省特色民俗文化外宣翻译策略研究[A];第七届河北省社会科学学术年会论文专辑[C];2012年
3 方宏亮;;文化话语权与汉英外宣翻译中原文差异性保留[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 孟国庆(致公);外宣翻译工作更重要[N];联合时报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 刘雅峰;译者的适应与选择:外宣翻译过程研究[D];上海外国语大学;2009年
2 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 黄春;中国和平崛起背景下的政论外宣翻译[D];福建师范大学;2015年
2 吴琨琨;东营市农高区招商外宣文本翻译实践报告[D];哈尔滨理工大学;2015年
3 王莹莹;接受美学理论视角下的企业外宣翻译研究[D];西北师范大学;2015年
4 宋伟娜;报刊外宣翻译原则探究[D];河北大学;2007年
5 姜晓磊;外宣翻译的问题、原因及对策[D];沈阳师范大学;2011年
6 包晨;汉英外宣翻译:问题及对策[D];上海外国语大学;2007年
7 范林夏;外宣翻译策略研究[D];沈阳师范大学;2013年
8 董文思;传播学视域下的外宣翻译[D];长江大学;2013年
9 刘同芳;湖南大学外宣翻译实践报告[D];湖南大学;2013年
10 王佩;建构主义翻译学视角下的外宣翻译[D];华中师范大学;2014年
,本文编号:687665
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/687665.html