当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《Baker家具产品手册》汉译的实践报告

发布时间:2017-08-22 17:31

  本文关键词:《Baker家具产品手册》汉译的实践报告


  更多相关文章: 翻译项目 奢侈家具 产品手册 译前分析 案例分析


【摘要】:随着经济全球化的发展,越来越多的跨国公司把投资目标从国内市场转向国外市场。为了开拓国际市场,产品手册成为其推广和销售商品的重要手段。本报告讨论的是Baker家具产品手册的英汉翻译项目,该项目有一定的规模(5万余汉字)和时限(45天),由包括笔者在内的Baker市场部翻译小组合作完成。在报告中,笔者首先回顾了项目背景,进行了文本和受众的分析,明确委托方要求。通过对项目过程和译文案例的分析,报告重点探讨此类文案翻译中译者如何通过译前准备保证翻译的质量,如何根据“信达雅”的理论指导,综合运用翻译技巧,力争保持译文的准确、流畅和美感,达到描述、说明和推广家具产品的目的。报告期待能在此类文本的翻译处理上为翻译工作者提供一些借鉴。
【关键词】:翻译项目 奢侈家具 产品手册 译前分析 案例分析
【学位授予单位】:东华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • 致谢5-6
  • 摘要6-7
  • Abstract7-10
  • 第一章 引言10-11
  • 第二章 翻译项目简介11-13
  • 2.1 项目背景11
  • 2.2 文本性质11-12
  • 2.3 目标受众12
  • 2.4 委托方要求12-13
  • 第三章 翻译执行过程13-20
  • 3.1 译前准备13-16
  • 3.1.1 平行文本准备及行业知识储备14
  • 3.1.2 字典及电子网络的运用14-15
  • 3.1.3 行业术语表的制定15
  • 3.1.4 翻译功能和翻译目的的确定15-16
  • 3.2 翻译计划的制定及任务的执行16-18
  • 3.3 译后质量控制18-19
  • 3.3.1 审校人员的确定18-19
  • 3.3.2 审校工作的具体操作方法19
  • 3.3.3 自我校对19
  • 3.3.4 审校小组校对19
  • 3.4 客户评价19-20
  • 第四章 案例分析20-43
  • 4.1 描述性、说明性文本特点及翻译20-30
  • 4.1.1 说明性文本的翻译20-24
  • 4.1.2 描述性文本的翻译24-30
  • 4.2 推广性、宣传性文本特点及翻译30-43
  • 4.2.1 推广性文本的翻译31-37
  • 4.2.2 宣传性文本的翻译37-43
  • 第五章 总结43-45
  • 参考文献45-46
  • 附录1 翻译原文及译文46-105
  • 附录2 专业词汇表105-112

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前4条

1 赵东辉;徐青;;辨析汉语非主谓句与英语祈使句的翻译[J];大学英语(学术版);2008年01期

2 李劼,马彩梅;国内广告翻译研究一览[J];中国科技翻译;2005年01期

3 朱植德;工业产品使用说明书的英文文体特征及其中译英[J];中国翻译;2003年02期

4 汤富华;谈企业对外宣传品的文体特点及英译技巧[J];中国科技翻译;2000年01期



本文编号:720450

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/720450.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4a71d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com