当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

越南电影《穿白丝绸的女人》字幕汉译分析

发布时间:2020-04-02 21:22
【摘要】:《穿白丝绸的女人》是近年来越南电影的代表作之一。本文运用文化语言学、跨文化交际、翻译理论及相关方法对电影《穿白丝绸的女人》字幕进行分析、描写、对比,总结影视越、汉字幕翻译误区,归纳越语字幕汉译技巧。全文分为五部分。绪论部分简述本课题的研究背景、研究现状、研究目的、研究方法及语料来源。第一章主要介绍字幕翻译的类型和特点。第二章探讨电影《穿白丝绸的女人》字幕译文主要采用的翻译策略。第三章对影片原字幕汉译例证进行分析,指出原译文不妥之处并提出本文的见解。结语部分总结本研究得出的结论。通过对该片字幕汉译的分析研究,本文归纳出该影片字幕主要采用了归化和异化、功能对等、减译和音译等策略,,较好地完成了影片信息传达任务。本文也指出影片的错译、漏译之处,并提出正确的翻译方法。研究该影片的字幕越汉翻译技巧,不仅对越南电影的字幕汉译有一定的借鉴作用,而且也丰富了汉越翻译理论。
【学位授予单位】:广西民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H44

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 李新新;;中国的影视翻译研究[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2005年S1期

2 田耘;;从影视字幕的特点看字幕翻译的简化策略[J];电影文学;2011年03期

3 高杨;;《功夫》英文字幕翻译中的归化和异化[J];疯狂英语(教师版);2007年06期

4 梁志明;越南西山农民起义[J];世界历史;1985年03期

5 拉都;;试谈藏汉音译中存在的问题及其对策[J];康定民族师范高等专科学校学报;2007年04期

6 屈庆勇;;从尤金·奈达动态对等原则看汉语标语的英译[J];科技致富向导;2010年32期

7 赵远珍;;也谈翻译中的增译和补译[J];辽宁行政学院学报;2006年05期

8 桂光华;;试论“二征起义”[J];南洋问题;1985年04期

9 蔡新乐;语内翻译与语际翻译的比较[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年02期

10 郭建中;翻译中的文化因素:异化与归化[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期

相关硕士学位论文 前2条

1 陆利军;越南行政地名研究[D];广西民族大学;2007年

2 王曦;初探英文影片汉译[D];上海外国语大学;2007年



本文编号:2612460

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2612460.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0470a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com