当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

泰国文学在中国的译介研究(1958-2016年)

发布时间:2020-04-08 02:41
【摘要】:中泰文学交流已有近两百多年的历史,曼谷王朝拉玛一世王谕令译介中国古典小说《三国》开启了中泰文学交流的序幕。自此至今的两百多年间,中泰文学交流频仍。但囿于中泰文学发展的不均衡,需求的不对等,多数情况下这种交流是中对泰的单向输出。1958年北大泰语专业师生集体翻译《泰国现代短篇小说选》,是为中国译介泰国文学的开端。半个多世纪以来,泰国文学在中国的译介从无到有,由少到多,由粗到精,经历了一场华丽的蜕变。泰国文学作品在中国的译介数量达236部(篇),涵盖小说、诗歌、散文、民间故事、儿童文学、图文文学、纪实文学、佛教文学等多种体裁,包含爱情、伦理、都市、乡村、进步、魔幻、励志、佛学等多种题材。虽然泰国文学在中国的译介欣欣向荣,但国内外学界关于此问题的研究相当匮乏,本文将以比较文学和文学社会学的视角,尝试全面梳理泰国文学在中国的译介概貌。全文共分为五个部分:第一章导论,系统介绍选题的目的意义、研究思路、方法等,并梳理前人的研究成果;第二章论述泰国文学在中国的译介途径和体裁;第三章梳理泰国文学在中国的译介背景、介绍中国两大译者群;第四章梳理泰国文学在中国出版的三种主要途径,并以比较的视野宏观对比泰国原著与中国译著;第五章通过分析《外国文学在我国社会主义精神文明建设中的地位和作用:中国社会科学院外国文学研究所国情调研综合报告》,并结合泰国文学读者群的具体情况,探讨泰国文学在中国的受融情况。
【学位授予单位】:广西民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H412;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 彭展;黄梅;;他叫“梁三多”[J];中国石油石化;2015年Z1期

2 徐佩玲;;中国文学在泰国传播与发展概况[J];大众文艺;2012年01期

3 李羽丰;;有个诗人 他叫北岛[J];安徽文学(下半月);2011年06期

4 桑吉扎西;;泰国诗琳通公主向北京灵光寺赠送素可泰金身佛像[J];法音;2011年04期

5 金勇;;《三国演义》与泰国的文学变革[J];内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版);2010年03期

6 章罗生;;纪实文学的门户清理与分类标准[J];当代文坛;2009年01期

7 刀承华;;泰国民间故事与民俗的互渗相成关系[J];云南民族大学学报(哲学社会科学版);2007年05期

8 范春明;;玉品金心一公主——泰王国诗琳通公主北大学习二三事[J];世界博览;2002年01期

9 李欧,黄丽莎;泰国现当代小说发展述评[J];外国文学研究;2001年01期

10 刘安武;亚洲外国文学在中国[J];中国翻译;1996年01期

相关博士学位论文 前4条

1 邓玉兰(WILASINEE PIBOONSATE);泰王国玛哈扎克里·诗琳通公主的王室外交研究[D];云南大学;2015年

2 徐佩玲(Pairin Srisinthon);中国现代文学对泰国影响之研究[D];山东大学;2014年

3 陈鸣;操控理论视角观照下当代中国的外国文学翻译研究(1949-2008)[D];山东大学;2009年

4 宋炳辉;弱小民族文学的译介与20世纪中国文学的民族意识[D];复旦大学;2004年

相关硕士学位论文 前3条

1 唐旭阳;翻译美学视角下泰国小说《画中情思》中译本研究[D];广东外语外贸大学;2014年

2 王莎莎;阿拉伯文学在中国[D];天津师范大学;2014年

3 蒋慧;亚非拉文学与中国“十七年”文学[D];河南大学;2011年



本文编号:2618768

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2618768.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c953e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com