汉语副词“还、又、再”与泰语“IK”和其他对应词语比较研究及偏误分析
发布时间:2020-04-22 13:24
【摘要】:文章将从汉语副词“还、又、再”与泰语“IK”入手,对汉语副词“还、又、再”与泰语“IK”的语法结构和语义功能进行比较分析,并在此基础上,运用偏误分析法对调查问卷中收集到的语料进行分析,总结泰国学生在学习汉语副词“还、又、再”的过程中产生偏误的特点,归纳偏误的类型,找出偏误产生的原因,最后提出相应的教学对策,希望对泰国的汉语教学有所帮助。全文分为四章: 第一章“引言”,主要介绍了选题缘由,研究对象和范围,语料来源和相关研究现状。 第二章主要介绍了汉语副词“还、又、再”的各种意义和用法及分析它们之间的区别,而介绍了泰语“IK”的各种意义和用法。 第三章对汉语副词“还、又、再”与泰语“IK”进行比较研究,发现在语法结构上汉语“还、又、再”与泰语“IK”都可以跟动词,形容词,数量词和否定词搭配,但它们的语法位置是不同的。在语义功能比较上发现汉语“还、又、再”除了能译成泰语“IK”还能译成泰语其他如:"Yang"、"Tang"、"Khoi"等。 第四章泰国学生汉语副词“还、又、再”与泰语“IK”偏误分析研究,发现泰国学生主要受到母语泰语的影响,他们在学习汉语这三个副词时没有加以严格分辨,没有真正理解它们的语法意义和用法,从而造成偏误的产生,另一方面,由于缺乏对汉语副词“还、又、再”语法和语义的深入了解,从而造成偏误。最后已提出了解决偏误的对策。希望能对泰国学生学汉语者有所帮助。
【学位授予单位】:浙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H146;H412
本文编号:2636566
【学位授予单位】:浙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H146;H412
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 李晓琪;;母语为英语者习得“再”、“又”的考察[J];世界汉语教学;2002年02期
相关硕士学位论文 前5条
1 季薇;现代汉语副词问题研究[D];天津师范大学;2001年
2 陈楚华;汉泰副词对比[D];南京师范大学;2005年
3 柳燕妮;副词的分类与释义分析[D];西北师范大学;2007年
4 刘建华;副词“还、也、又、再”的重复义研究[D];延边大学;2007年
5 杨明;现代汉语副词篇章功能的多维度研究[D];贵州大学;2008年
,本文编号:2636566
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2636566.html