当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

功能对等理论在韩国语被动句口译中的应用

发布时间:2020-07-16 23:27
【摘要】:在韩国语中被动句非常多。因此,在中韩翻译时会接触很多被动句。在翻译成另一种语言时,被动词需要更多的调整。美国语言学家柰达提出的功能对等翻译理论,其认为“意义最为重要,形式次之”。这个理论对韩国语的被动句中文翻译有很大的帮助。本文即运用“功能对等”理论,基于该理论指导下的翻译原则,对韩国语的词汇被动句、统词被动、派生被动句如何达到与中文的对等翻译进行论述。通过对韩语被动句的翻译方法的案例分析,希望对学习中韩被动句的学者有所帮助。本实践报告共分为五章。第一章主要对研究背景及研究目的、文本介绍、研究方法做了简要介绍;第二章对同声传译事前准备及功能对等理论进行阐述;第三章对韩国语被动句的表现形式进行了考察;第四章为本论文核心,详述“功能对等”理论指导下演讲文中被动语态的翻译战略。根据奈达“功能对等”理论,按照汉语意合的特点,将韩语的被动句翻译成汉语的主动句、被动句,最终达到译文与原文在意义和形式对等基础上的“功能对等”;第五章是结论,对本次模拟实践进行总结。
【学位授予单位】:吉林外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H55

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 王志军;;A Cognitive Approach to E-C Translation of Passives[J];外国语言文学研究;2003年04期

2 张雷;;被动句发展历程综述[J];今传媒;2018年12期

3 黄劲草;;英汉互译时被动句的处理方法与技巧[J];中国农村教育;2019年11期

4 葛晓昱;朱世波;康馨媛;杨晓丹;孙艳丽;;日汉被动句受事特征及文化内涵[J];语文学刊;2014年04期

5 杜爽慈;;汉语和英语中有标志被动句式的对比分析[J];教书育人;2017年01期

6 杨晶晶;;4—6岁汉语儿童被动句习得研究[J];文教资料;2016年36期

7 陈艳颖;;小议英汉被动句[J];文教资料;2010年17期

8 栾玉皎;;《楚辞章句》串讲部分被动句研究[J];语文学刊;2012年13期

9 李巍;;关于中日被动句的对比研究——以间接被动句的汉译为中心[J];赤子(上中旬);2016年20期

10 陆淼焱;;例谈被动句表达效果的优化路径[J];语文建设;2017年02期

相关会议论文 前10条

1 亓艳萍;;小学儿童运用被动句表达的调查研究[A];语言文字应用研究论文集(Ⅱ)[C];2004年

2 张磊;;从日汉互译的角度浅析日语被动句的教学难点[A];日语教学与日本研究——中国日语教学研究会江苏分会2012年刊[C];2011年

3 赵燕珍;;论白语处置句和被动句[A];中国语言学报(第十六期)[C];2012年

4 徐明;;原型范畴理论下的日汉被动句认知分析[A];日语教学与日本研究——中国日语教学研究会江苏分会2012年刊[C];2011年

5 益\÷≈

本文编号:2758651


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2758651.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8a067***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com