关于《话说韩国地理》的韩汉翻译实践报告
发布时间:2020-09-11 11:59
本翻译硕士学位论文为翻译实践项目,是以《话说韩国地理》为文本进行的韩汉翻译实践工作。本报告对《话说韩国地理》的翻译过程,翻译实例以及翻译策略进行了实践总结。该文本作者崔在熙作家,作为韩国现任地理老师兼EBSI在社会探究领域授课,旨在向韩国青少年普及韩国地理自然与人文知识。全书包括24章节,韩文共计约13万字,该项目选取前16个章节,原文89771字,译文54918个字,历时3个月,暂无中文译本,由译者独立完成。本翻译实践报告共由五个章节构成,第一个章节为引言,简单叙述选题背景和选题原因;第二章是介绍作品,作者及叙述选题目的和选题意义;第三章对作品体裁,写作风格,作者行文习惯进行分析,做好译前准备;第四章从词语翻译和句子翻译等方面,对翻译过程中所遇问题进行重难点分析,其中词语部分涉及到多义词,专业术语,成语俗语等翻译问题,而句子翻译则通过归化翻译,引申转化译法,分译法等方法进行分析;第五章为结语,总结译者翻译过程中所遇到的问题和难点,同时简述了译者的翻译心得。
【学位单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H55
本文编号:2816644
【学位单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H55
本文编号:2816644
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2816644.html