当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

《韩国女性与社会》韩中翻译报告

发布时间:2020-09-21 14:41
   本文是一篇韩译中笔译任务实践报告,以《韩国女性与社会》为翻译对象,重点选取了本书的第一部分——女性的生活现状中的第一章、第二章和第四章为案例分析对象,分析韩中翻译时可能出现的各类问题,并根据这些问题探讨相应的翻译策略和解决方案。在回顾任务时,报告中描述了序论、原文介绍、翻译准备、案例分析和结论五部分,其中案例分析为本报告的核心部分。在案例分析中,本报告选取了25个典型案例,从题目的翻译、词汇的翻译及句子的翻译四个角度进行了分析,探究了直译法、意译法、合译法、分解法、再指示法等翻译方法与技巧。通过对任务的描述和案例分析,报告得出如下结论:1.译前准备非常关键,译前准备的好坏直接决定着翻译的质量;2.通过此次翻译任务,本人加深了对题目翻译、词汇翻译、定语翻译及句型翻译的认识,翻译没有最好只有更好,在翻译过程中不仅要尊重原文,还要使译文通顺,这其实并不简单;3.翻译技巧和方法的选择一定要结合原文的特点和语言环境;4.大量的翻译实践是非常有必要的,翻译理论固然重要,但是必须要让理论和实践相结合。
【学位单位】:青岛大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H55

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 王敏;张宗琴;;中韩文化传播中韩汉翻译技巧分析及研究[J];武汉科技学院学报;2008年07期



本文编号:2823617

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2823617.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户22117***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com