当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

韩语成语谚语汉译方法研究

发布时间:2020-11-14 19:11
   成语谚语是语言中历史悠久,经过长时间筛选和提炼出来的固定的语言形式,是一个国家或民族语言的精华所在,能够从多个角度充分反映一个民族的传统文化,包括生态文化、语言文化、宗教文化、物质文化和社会文化。所以译者在翻译成语谚语的时候,不光要翻译成语谚语的深层含义,而且要尽量照顾到成语谚语中包含的文化内涵。 本文在对韩语成语谚语的特点进行总结的基础上,将其具体分门别类,通过对分类之后的韩语成语谚语不同特性的分析,结合成语谚语最基本的几种翻译方法,即直译、意译、等值译、直译与意译相结合、加注释等方法,分别讨论各种不同类别的韩语成语谚语采用哪种翻译方法更为合适。 在讨论的过程中,本文也对现今译界争论比较激烈的问题,即怎样对待文化翻译的问题阐述了观点:本文对异化和归化两种翻译理论并不持有偏向态度,但在成语谚语翻译的具体实际中,本文比较赞同韩语成语谚语进行汉译时应以异化原则为主,并辅以归化的原则来润色语言的方式,也就是说,本文认为翻译成语谚语一定要在翻译其含义的基础上努力传达源语的丰富文化内涵。
【学位单位】:对外经济贸易大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2006
【中图分类】:H55
【文章目录】:
第一章 绪论
    第一节 研究目的及意义
    第二节 先行研究回顾
    第三节 研究方法
第二章 成语谚语文化内涵与翻译理论
    第一节 文化翻译在当代翻译理论中的地位
    第二节 异化与归化翻译理论
    第三节 成语谚语文化内涵的翻译理论
第三章 韩语成语谚语的特点及分类
    第一节 成语谚语的定义考察
    第二节 韩语成语谚语的特点
    第三节 韩语成语谚语的分类
第四章 韩语成语谚语的汉译方法
    第一节 成语谚语的常用翻译方法
    第二节 韩语成语的分类汉译方法
    第三节 韩语谚语的分类汉译方法
第五章 结论
参考文献
致谢
中文详细摘要
外文详细摘要

【参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 王志娟;成语翻译中的语义信息和文化差异[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2001年S1期

2 何学文;文化差异与成语在翻译中的应用[J];解放军外国语学院学报;1994年05期

3 谢萍,于文;成语的语用特点与翻译方法[J];青岛大学师范学院学报;2003年02期

4 全香兰;朝鲜语汉字成语和与之相对应的汉语成语之间的差异及其产生原因[J];延边大学学报(社会科学版);1999年02期

5 王德怀;从谚语的不同译文看翻译的不全等性[J];语言与翻译;2002年04期



本文编号:2883858

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2883858.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2fb85***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com