当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

汉韩常用惯用语对比研究

发布时间:2020-12-08 06:21
  本文是中韩惯用语比较研究,主要通过研究不对应的惯用语,来比较汉语惯用语和韩语惯用语。中韩两国都是亚洲国家,在地理位置上很近,经常往来,因此中韩两国除了语言之外,在历史、文化等很多方面都有着共同或相似的地方。但是随着两国的社会、生活、言语行为发生不同的变化,许多惯用语也产生了变化和发展。我个人认为,学习汉韩不对应的惯用语,更有助于学习者理解中国和韩国不同的历史、文化以及生活习惯等。因此,本文是学习者将在学习中遇到的难以理解的汉韩不对应的惯用语,进行比较研究,希望有助于汉语学习者或韩语学习者学习目的语,并希望对电影翻译或者电视剧翻译等事业有帮助。 

【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省

【文章页数】:79 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 绪论
    第一节 汉韩惯用语的研究现状
        一、韩语惯用语的研究现状
        二、汉语惯用语的研究现状
        三、汉韩惯用语的比较研究现状
    第二节 本文研究的意义和目的
    第三节 本文研究对象及方法
        一、本文研究的对象
        二、本文研究的方法
第二章 汉韩惯用语分类对比研究
    第一节 韩语惯用语的定义及分类
        一、韩语惯用语的定义
        二、韩语惯用语的范围
    第二节 汉语惯用语的定义及分类
        一、汉语惯用语的定义
        二、汉语惯用语的范围
    第三节 汉韩惯用语的概念和特点对比分析
第三章 汉韩惯用语的构成及使用对比研究
    第一节 汉韩相对应的惯用语情况
        一、汉韩结构形式和意义相同的惯用语
    第二节 汉韩不对应的惯用语情况
        一、汉韩结构形式相同而意义不同的惯用语
        二、汉韩结构形式不同而意义相同的惯用语
        三、汉韩构成成分不同而意义相同的惯用语
        四、韩语作为惯用语,汉语作为成语或句子等
        五、汉语作为惯用语,韩语作为成语或句子等
        六、只有汉语里有的惯用语
        七、只有韩语里有的惯用语
    第三节 汉韩惯用语翻译中成果和不足
        一、汉韩惯用语翻译的成果
        二、汉韩惯用语翻译的不足
结论
参考文献
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]惯用语的划界和释义问题[J]. 吕冀平,戴昭铭,张家骅.  中国语文. 1987 (06)

硕士论文
[1]汉韩五官惯用语认知对比[D]. 黄仙姬.延边大学 2010
[2]身体惯用语体现的情感[D]. 权莲伊.延边大学 2010
[3]韩语惯用语和与其对应的汉语熟语比较研究[D]. 都载淑.东北师范大学 2010
[4]对中国学习者的韩语惯用语、俗语教育研究[D]. 崔海满.山东大学 2009
[5]从韩汉惯用语谈到韩汉动物类惯用语的研究及对外汉语中动物类惯用语的教学策略[D]. 严窕菁.上海交通大学 2008
[6]和“眼睛”有关的韩汉惯用语对比研究[D]. 金明艳.吉林大学 2008
[7]韩中人体惯用语对比研究[D]. 全金姬.延边大学 2005



本文编号:2904614

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2904614.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c706d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com