关于《金学铁评传》的朝汉翻译实践报告
发布时间:2020-12-26 21:29
金学铁先生被誉为“朝鲜族的鲁迅”,2015年是抗日战争胜利70周年,即将来临的2016年是金学铁先生逝世15周年。金学铁先生亲身参加过抗日战争,后来又成为专职作家。翻译《金学铁评传》这部作品对我们更加深入的了解抗日战争、领略文学大家的风范等方面都具有重要价值。本报告讨论的是《金学铁评传》朝译汉翻译项目,《金学铁评传》是由延边大学金虎雄教授和金学铁之子金海洋先生合著的一部书,该项目约有韩文六万多字,由译者本人在导师的指导下完成。通过对翻译过程和译文案例的分析,重点探讨了本翻译项目中译者应重视的两个方面的问题:如何通过译前准备和进程管理保证翻译的质量和进度;如何运用翻译理论和技巧解决翻译中存在的重难点问题。本次翻译中,译者首先通过对原文的通篇阅读与理解,定出翻译风格与翻译目标,根据实际情况来安排翻译进度。在翻译过程中,大胆使用各种翻译理论和技巧,并反复进行修改,确保译文的准确流畅。而且,始终与导师保持联系,及时向导师请教并征求解决方案。通过本次翻译项目,译者意识到自身还存在很多问题,需要不断加强对韩语知识的学习,重视时间管理、提高翻译效率,全方位把握翻译组织和实施的各个环节。
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:154 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻译项目简介
2.1 作者简介
2.2 作品介绍
2.3 选题目的及意义
第三章 译前准备与分析
3.1 理论学习与实践
3.2 前期分析与准备
第四章 翻译案例分析
4.1 翻译方法的运用
4.2 重难点及其处理
第五章 结语
5.1 翻译心得
5.2 问题和不足
参考文献
谢辞
附录1:译文
附录2:原文
【参考文献】:
期刊论文
[1]朝鲜义勇军的活动与中国朝鲜族历史的联系[J]. 黄龙国. 东疆学刊. 2006(02)
[2]朝鲜族文学家金学铁的人生经历与文学世界[J]. 金虎雄. 民族文学研究. 2005(04)
[3]在严峻的日子里——纪念胡家庄战斗十周年[J]. 金学铁,孙振侠. 人民文学. 1951(12)
硕士论文
[1]鲁迅杂文与金学铁杂文的比较研究[D]. 白曼.吉林大学 2007
[2]金学铁小说的语言技巧研究[D]. 姜颖.延边大学 2005
本文编号:2940482
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:154 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻译项目简介
2.1 作者简介
2.2 作品介绍
2.3 选题目的及意义
第三章 译前准备与分析
3.1 理论学习与实践
3.2 前期分析与准备
第四章 翻译案例分析
4.1 翻译方法的运用
4.2 重难点及其处理
第五章 结语
5.1 翻译心得
5.2 问题和不足
参考文献
谢辞
附录1:译文
附录2:原文
【参考文献】:
期刊论文
[1]朝鲜义勇军的活动与中国朝鲜族历史的联系[J]. 黄龙国. 东疆学刊. 2006(02)
[2]朝鲜族文学家金学铁的人生经历与文学世界[J]. 金虎雄. 民族文学研究. 2005(04)
[3]在严峻的日子里——纪念胡家庄战斗十周年[J]. 金学铁,孙振侠. 人民文学. 1951(12)
硕士论文
[1]鲁迅杂文与金学铁杂文的比较研究[D]. 白曼.吉林大学 2007
[2]金学铁小说的语言技巧研究[D]. 姜颖.延边大学 2005
本文编号:2940482
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2940482.html