《东京审判——为了世界和平》中韩翻译实践报告
发布时间:2021-01-15 07:49
本文是一篇以2017年4月由上海交通大学出版社出版的《东京审判一一为了世界和平》一书的翻译为基础,对整个翻译实践过程进行总结的翻译实践报告。本翻译项目是由笔者的指导教师郑冬梅教授与上海交通大学出版社于2017年共同申报的国家社科基金中华学术外译项目,学科范畴为世界历史类。全书共分为九章,中文共计20.3万字。笔者负责第六章“东京审判有关争论的检讨”到第九章“东京审判与世界和平”共四章内容,中文原文约7.7万字,韩文译文约10.6万字。东京审判是人类史上参与的国家最多、规模最大的审判,此次审判历时两年零六个月,留下了浩瀚的档案文献。长期以来,各国的学术界在多个领域对东京审判展开了深入的研究,而韩国学者以及普通民众对此也非常感兴趣。但是韩国国内至今还没有详细介绍东京审判整个过程的书籍,导致韩国国民对这段历史只有一个浅层次的认识。《东京审判一一为了世界和平》一书以详实的文献资料和严谨的论证分析,不仅详细地介绍了东京审判的整个过程,同时对法学、史学等领域进行了深刻的探讨,有助于读者对这段历史的理解。笔者希望此书的翻译,能够加深韩国国民对这段历史的了解,树立正确的历史观。本翻译报告的主要内容共分...
【文章来源】:山东大学山东省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:214 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻译项目介绍
1. 作品简介
2. 作者简介
第三章 翻译过程
1. 译前准备
2. 翻译过程
第四章 翻译案例分析
4.1 翻译方法的应用
4.1.1 音译的案例分析
4.1.2 直译和意译的案例分析
4.2 翻译技巧的应用
4.2.1 增译和减译的案例分析
4.2.2 分译和合译的案例分析
4.2.3 词类转化的案例分析
4.2.4 语序调整的案例分析
第五章 结语
参考文献:
致谢
附录: 《东京审判——为了世界和平》原文及译文
学位论文评阅及答辩情况表
本文编号:2978532
【文章来源】:山东大学山东省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:214 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻译项目介绍
1. 作品简介
2. 作者简介
第三章 翻译过程
1. 译前准备
2. 翻译过程
第四章 翻译案例分析
4.1 翻译方法的应用
4.1.1 音译的案例分析
4.1.2 直译和意译的案例分析
4.2 翻译技巧的应用
4.2.1 增译和减译的案例分析
4.2.2 分译和合译的案例分析
4.2.3 词类转化的案例分析
4.2.4 语序调整的案例分析
第五章 结语
参考文献:
致谢
附录: 《东京审判——为了世界和平》原文及译文
学位论文评阅及答辩情况表
本文编号:2978532
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2978532.html