当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

认知负荷模型理论在同声传译中的应用—文在寅总统北京大学演说模拟同声传译实践报告

发布时间:2021-02-09 22:01
  目前在我国有关汉韩、韩汉翻译的研究成果大多都集中在笔译及交替口译上,但在韩汉同声传译方面的相关研究及成果相对较少,即便有也多是汉韩口译相关的研究,有关韩汉口译,特别是韩汉演说同声传译相关的研究更是少见,笔者因此认为研究韩汉演说同声传译具有比较重要的现实意义。2017年5月韩国文在寅政府上台,并于当年11月对中国进行了国事访问,文在寅访华期间在北京大学通过发表演说与北京大学的学生们进行了交流。本实践报告以法国著名翻译研究专家丹尼尔.吉尔(Daniel Gile)的同声传译认知负荷模型理论为基础,进行了模拟演说同声传译实践。在模拟同声传译的过程中,对于如笔者一样处在初级阶段的同传翻译来说,时间的合理分配十分关键,因此笔者旨在将这一理论运用到本次同传翻译实践中,探索获取更佳同传策略。本实践报告共分为五章,第一章主要针对同声传译的研究背景、研究目的以及方法做了简要介绍;第二章就同声传译事前准备以及同声传译应具备的素养进行了阐述;第三章介绍了法国著名口译专家丹尼尔.吉尔的认知负荷模型的概念以及与同声传译的关系;第四章根据认知负荷模型理论进行韩国总统文在寅北京大学演讲模拟同传实践,并针对在同传过程... 

【文章来源】:吉林外国语大学吉林省

【文章页数】:44 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附件


【参考文献】:
硕士论文
[1]韩汉翻译过程中定语变化分析[D]. 蔡秋艳.广西师范大学 2013
[2]韩汉语定语的对比研究[D]. 刘君.青岛大学 2012



本文编号:3026300

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3026300.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户22c10***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com