当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

生态翻译学视域中的韩国语俗语翻译探析

发布时间:2021-02-12 13:52
  发端于二十一世纪初的生态翻译学是生态学和翻译学的交叉学科,以其生态学的视角审视翻译,应用于翻译批评。韩国语的俗语作为语言文化的"活化石",以其生动的形象、精炼的表达、富于哲理的内容,展现人们生活中蕴含的哲理和创造力,体现着韩民族特有的社会性、文化性、民族性和语言风格。本文在生态翻译学的背景下,解读韩国语俗语的翻译特点和技巧,使其翻译更本土化、形象化。 

【文章来源】:东北亚外语研究. 2019,7(03)

【文章页数】:5 页

【文章目录】:
一、生态翻译学的产生及主要观点
二、韩国语俗语的翻译与生态翻译学
    (一)韩国语俗语的特点
    (二)生态翻译学对韩国俗语翻译的启示
        1. 原语与译语生态环境相同或相近情况下的俗语翻译
        2. 原语与译语生态体系相对独立语境下的俗语翻译
        3. 文本中融入俗语的整体翻译
三、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译研究若干关键问题的生态翻译学解释[J]. 宋志平,胡庚申.  外语教学. 2016(01)
[2]生态翻译学的“异”和“新”——不同翻译研究途径的比较研究并兼答相关疑问[J]. 胡庚申.  中国外语. 2014(05)
[3]生态翻译学视域中的歇后语翻译[J]. 张丽丽.  外语学刊. 2014(03)
[4]生态翻译学:译学研究的“跨科际整合”[J]. 胡庚申.  上海翻译. 2009(02)



本文编号:3030959

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3030959.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b00fd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com