当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

佛经注译中的语言学问题——以《众经撰杂譬喻注译与辨析》为例

发布时间:2021-02-23 22:50
  以《众经撰杂譬喻注译与辨析》为个案,分析其在字词校勘、句读、词语训释等方面所存在的问题,从而揭示佛经注译的核心问题是语言学问题。注译作品要能准确传达经文本意,积极有效地帮助佛教文化的推广与传播,注译者需要具备"自由地穿梭于古典与现代的两套语言系统之间"的能力。 

【文章来源】:宁波大学学报(人文科学版). 2018,31(05)

【文章页数】:5 页

【文章目录】:
一、字词校勘
二、句读
三、词语训释
    (一) 佛教词语按常义理解
        8. 以是故知:
        9. 昔有悭贪长者, 佛欲度之。 (32)
    (二) 一般词语按佛教义阐释
        1 0. 饥寒冻饿, 忧苦毕世。 (1)
        1 1. 佛知长者施心未定, 语长者言。 (33)
    (三) 一般词语按今义注解
        1 2. 佛语目连:
        1 3. 昔有二人亲亲, 为知识不相违失。 (125)
        1 4. 狗有宿识故, 还啮大家。 (175)
四、余论



本文编号:3048364

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3048364.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户68f17***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com