当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

汉语动词“上/下”与越南语“len/xuong”的语义构架对比

发布时间:2021-03-16 13:19
  汉语"上/下"与越南语"len/xuong"的搭配能力都很强,可以跟名词、动词以及形容词一同出现。汉语中"上/下"既可以表达位移事件即运动的轨道,也可以表达空间意义即方向。动词"上/下"的形式表示为:运动+路径+方向。汉语中动词"上/下"的意义和搭配能力比越南"len/xuong"语更丰富和灵活:在相同的用法上两者会产生不同的语义;或有共同的语义但用法不一样。虽然汉语"上/下"与越南语"len/xuong"有相似的意义,但同时也存在着不同的表达手段以及引申意义。 

【文章来源】:阅江学刊. 2018,10(02)

【文章页数】:8 页

【文章目录】:
一、表达位移事件的【“上/下”+名词】与【“len/xuong”+名词】
二、表达位移事件的【“上/下”+V】与【“len/xuong”+V】
三、表达位移事件的【V+上/下】与【V+len/xuong】
四、表达位移事件的【形容词+上/下】与【形容词+len/xuong】
五、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]事件框架的语义连贯和连通——切刻小句的实例分析[J]. 程琪龙.  外国语(上海外国语大学学报). 2009(03)
[2]“路径”含义的词汇化模式[J]. 韩大伟.  东北师大学报(哲学社会科学版). 2007(03)
[3]复合趋向补语中“来/去”的句法分布顺序及其理据[J]. 陈忠.  当代语言学. 2007(01)

博士论文
[1]汉—越语空间位移范畴的对比研究[D]. 阮氏青兰(Nguyen Thi Thanh Lan).吉林大学 2013
[2]位移事件的表达方式研究[D]. 范立珂.上海外国语大学 2013



本文编号:3086104

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3086104.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7fce7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com