当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

基于利玛窦《二十五言》文本翻译的研究

发布时间:2021-04-12 12:23
  在中西文化交流史上,晚明时期来华的耶稣会传教士起到了相当重要的作用,利玛窦(Matteo Ricci,1552-1610)堪称其中的代表人物。耶稣会士在传播天主教义的同时,也把欧洲的文化、科学及哲学思想引入中国,同时为欧洲了解明清之际的中国社会面貌搭建了沟通桥梁。以利玛窦为代表的耶稣会士以“合儒”为原则,通过融入中国士大夫阶层,自上而下地传播天主教,并由此翻译、创作了一系列在当时引起了相当大文化反响的著作,例如《畸人十篇》、《交友论》、《天主实义》和《二十五言》等。在利玛窦众多的著译中,目前学界对《二十五言》这部篇幅较短的作品并没有相当深入的研究,并主要局限于著作内容及思想层面,并未从语言学、版本学、翻译学及比较文化学角度对其进行深入研究,也尚未出现意大利语译本。这既不利于意大利学界对《二十五言》这部著作及利玛窦思想的深入研究,也不利于该著作在意大利的译介与传播。因此,本论文的研究目的在于从版本学角度对《二十五言》的文本进行考据,完成首个《二十五言》意大利语译本,同时对其中的斯多葛主义思想天主教化、天主教思想融合中国传统儒家思想进行分析,填补利玛窦《二十五言》研究的一块学术空白,从而实... 

【文章来源】:北京外国语大学北京市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:84 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
致谢
摘要
Abstract
目录
正文
参考文献
附件



本文编号:3133288

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3133288.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8967a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com