关于《文学翻译的理论与实践》的汉韩翻译实践报告
发布时间:2021-04-12 13:44
笔者的硕士学位论文为翻译项目,该项目对《文学翻译的理论与实践》的前五篇对话录进行了汉韩翻译实践。原文约5.4万字,译成韩文约7万字,尚无中文译本。书中对诸多翻译家的翻译经验进行了分类、整理,对文学翻译的基本问题做出了科学的阐释。这对我们认识文学翻译的本质,解决翻译中面临的各种问题提供了必要的指导和帮助。笔者在完成译文翻译的基础上书写了翻译实践报告,共分为五个部分:第一部分是引言,主要阐述了选题目的和选题意义;第二部分是翻译项目简介,对翻译作品和作者进行了简要介绍;第三部分是翻译过程,分为译前分析和译前准备;第四部分翻译案例具体分析是本篇报告的重点。笔者结合具体案例,对翻译过程中使用的翻译技巧和方法进行了分析;第五部分是结语,主要总结了笔者翻译这部作品的心得与不足之处。《文学翻译的理论与实践》主要是以对谈的方式对20多岁至80多岁不同年龄段的翻译家进行了采访。受访者当中,有成就卓著的翻译家、文学研究成果累累的学者、从事翻译出版的工作者、以及对翻译有深入研究的作者等。本书以他们的翻译实践经验为基础,结合他们在实际翻译中遇到的困难,对文学翻译的一些问题进行了深层次的思考与探索。因此,年轻的翻...
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:176 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附件
【参考文献】:
期刊论文
[1]音译法对中国文化主体性和普遍性的保护作用[J]. 石金媛. 吉林师范大学学报(人文社会科学版). 2013(05)
[2]浅谈韩汉翻译中的语序问题[J]. 朴红瑛. 现代阅读(教育版). 2012 (15)
[3]功能翻译理论对于诗歌翻译的借鉴[J]. 李海洁. 湖南科技学院学报. 2006(03)
硕士论文
[1]中韩互译中的人物形象再现与塑造[D]. 庞诗婷.广西师范大学 2014
[2]韩汉翻译过程中状语变化分析[D]. 孙剑宗.广西师范大学 2013
本文编号:3133402
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:176 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附件
【参考文献】:
期刊论文
[1]音译法对中国文化主体性和普遍性的保护作用[J]. 石金媛. 吉林师范大学学报(人文社会科学版). 2013(05)
[2]浅谈韩汉翻译中的语序问题[J]. 朴红瑛. 现代阅读(教育版). 2012 (15)
[3]功能翻译理论对于诗歌翻译的借鉴[J]. 李海洁. 湖南科技学院学报. 2006(03)
硕士论文
[1]中韩互译中的人物形象再现与塑造[D]. 庞诗婷.广西师范大学 2014
[2]韩汉翻译过程中状语变化分析[D]. 孙剑宗.广西师范大学 2013
本文编号:3133402
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3133402.html