关于《比较文学概论》的汉韩翻译实践报告
发布时间:2021-06-06 21:25
跨国界、跨语言和跨学科的比较文学,是一门顺应时代发展需要的文学研究综合性学科。近年来,比较文学不断的探索出新领域,新概念。为了更好地去理解比较文学,比较文学概论类书籍也在不断地更新。比较文学领域著名教授曹顺庆是中国学派的代表。他所著的《比较文学概论》克服了相关教材的理论性缺陷,补充其不足的一面,对有深度的理论知识进行了易理解的叙述。这本教材用深奥却易理解的理论,支撑着简单明了又不简单的知识性及学术性,其生动的表现使学生在学习理论知识当中,更加轻松地理解、掌握,对学习而言感受到最直接的感触和学习兴趣。特别是这本书中记述了中国学者们提倡的变异学理论,这是以往相关著作中没有记载的内容。考虑到这一点,笔者相信,如果用韩国语翻译,将有助于在世界比较文学领域中传播中国的研究成果。本报告是由国家级重点学科比较文学与世界文学学科带头人--曹顺庆教授所编著的《比较文学概论》的翻译实践为基础,分析了在对于教材类翻译时,中译韩的过程中所遇到的难点和其解决方法。本实践报告共分为五个部分:第一部分为引言,主要阐述了选择翻译此书籍的目的意义。第二部分为项目简介,主要针对此书籍及作者进行简单地介绍。第三部分为对于本...
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:128 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附录
本文编号:3215170
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:128 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附录
本文编号:3215170
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3215170.html